okamoto.d

okamoto.dさん

2024/01/12 10:00

汗腺 を英語で教えて!

汗だくだったので、「体中の汗腺から汗が噴き出ている」と言いたいです。

0 89
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・sweat gland
・perspiration gland
・Sweat duct

I feel like sweat is pouring out from every sweat gland in my body.
体中の汗腺から汗が噴き出ている感じがする。

「sweat gland」は「汗腺」を意味し、主に生物学や医学の文脈で使用されます。汗腺は体温調節や老廃物の排出に関与する重要な器官であり、特に暑い環境や運動時に活発に働きます。この単語は、例えば健康や美容に関する話題、運動生理学、皮膚科学の専門的な会話や文章で使われることが多いです。また、汗の多い体質や発汗問題についての一般的な会話でも使用されることがあります。

My perspiration glands are working overtime; I'm sweating all over.
体中の汗腺がフル稼働していて、全身汗だくです。

I'm sweating from every sweat duct in my body.
体中の汗腺から汗が噴き出ている。

Perspiration gland(発汗腺)は医学的・解剖学的なシチュエーションで使われることが多いです。例えば、医師が患者に説明する時などです。一方、Sweat duct(汗管)は、汗が皮膚表面に出てくる通り道を指し、これも医学的な文脈で使用されます。日常会話では、一般的に「sweat glands」(汗腺)や単に「sweat」(汗)という言葉が使われることが多く、perspiration glandやsweat ductはあまり使われません。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 16:59

回答

・sweat gland

「汗腺」を英語で表現すると sweat gland となります。gland とは特定の物質を生成・分泌する機能を持つ組織である「腺」のことを指します。また、sweat は「汗」という意味になります。

例文
Sweat is gushing from sweat glands all over the body.
体中の汗腺から汗が噴き出ている。
※ gush とは勢いよく流れ出ることを意味する表現です。また、all over the body で「体中から」という意味になります。

Sweat glands are important organs for the regulation of body temperature.
汗腺は体温調節のための大切な器官です。
※ organ とは「(体の)器官」を表します。また、 regulation of body temperature で「体温調節」という意味の表現になります。

ちなみに、非常に汗をかいていることを「バケツをひっくり返したような汗」と言うこともありますが、これを英語で表現する場合は、 sweat buckets とするとよいでしょう。

例文
She had sweat buckets.
彼女は大量に汗をかいていた。

役に立った
PV89
シェア
ポスト