sarinaさん
2024/01/12 10:00
川瀬 を英語で教えて!
川の流れの浅くて速い場所を指す時に「川瀬」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rushing stream
・Babbling brook
・Flowing water
What do you call the shallow and fast-moving sections of a river in English?
川の流れの浅くて速い場所を英語でなんというのですか?
「Rushing stream」は、勢いよく流れる小川や渓流を指します。この表現は、自然の力強さや躍動感を強調する際に使われます。例えば、ハイキングやキャンプ中に見かける生き生きとした水の流れを描写するのに適しています。また、心の中の混乱や急速な変化を比喩的に表現する場合にも使えます。具体的には、「心の中にrushing streamのような感情が湧き上がる」といった使い方が考えられます。
What do you call the shallow and fast-flowing part of a river in English?
川の流れの浅くて速い場所は英語で何と呼びますか?
In English, a shallow and fast-flowing part of a river is called a riffle.
川の流れの浅くて速い場所は英語で「riffle」と言います。
Babbling brook は、静かで心地よい音を立てる小川を指し、詩的でロマンチックなイメージを持つ表現です。例えば、リラックスした自然の風景を描写する際に使います。一方、flowing water は一般的な用語で、水が流れている状態を示し、特定の感情や情景に縛られず広く使われます。例えば、技術的な説明や日常会話で「水が流れている」と言いたい時に適しています。両者の違いは主に文脈と感情的なニュアンスにあります。
回答
・Rapids
川瀬は英語で Rapids です。
川の流れが速く、白い泡ができているような場所です。
The rapids in the Grand Canyon just get more and more intense.
(グランドキャニオンの川瀬はどんどん厳しくなっている)
※ get 形容詞...形容詞になる。 (Get happy... ハッピーになる)
※ more and more...どんどん、ますます
※ intense...厳しい、強力
They have to conquer the rapids and leap up waterfalls.
(彼らは川瀬を克服し、滝を飛び越えなければいけません)
※ conquer...征服する、克服する
※ leap up...飛び越える
※ waterfall...滝