ai.k

ai.kさん

2024/01/12 10:00

空砲 を英語で教えて!

実弾を詰めていない銃を指す時に「空砲」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 144
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Blank shot
・Dummy round
・Blanks

What do you call a gun that's not loaded with live ammunition? It's called a blank shot in English.
実弾を詰めていない銃をなんというのですか? 英語では「ブランクショット」と言います。

「Blank shot」とは、火薬は入っているが弾丸が入っていない銃弾、つまり「空砲」を指します。この表現は、実際の銃使用だけでなく、比喩的にも使われることがあります。例えば、効果がない行動や結果が伴わない努力を「空砲」に例えることがあります。シチュエーションとしては、演劇や映画の撮影での安全な銃撃シーンに使われる他、ビジネスや日常会話で「彼の提案は空砲だった」といった形で、実際には成果が出なかったことを表現する際に用いられます。

A dummy round is used to refer to a cartridge that doesn't contain any gunpowder or primer.
ダミーラウンドは火薬や雷管が入っていない弾薬を指すために使われます。

We call a gun loaded with no live ammunition blanks.
私たちは実弾を詰めていない銃を「空砲」と呼びます。

Dummy roundは主に訓練や銃器の機能チェックに用いられる実弾に似た非発射弾を指します。一方、blanksは実際に音は出るが弾頭がない弾薬で、主に訓練、映画撮影、儀式で使用されます。例えば、射撃訓練で安全に弾装填を練習する際はdummy rounds、映画の銃撃シーンでリアルな効果音を出したい場合はblanksが使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 14:13

回答

・blank ammunition

「空砲」を英語で表現すると blank ammunition となります。blank とは「空の」という意味になり、今回の場合は実弾が入っていないことを指しています。なお、ammunition は「弾薬」という意味として使われます。

例文
I heard the sound of the blank ammunition over there.
私はあそこで空砲の音を聞きました。
※ heard とは hear の過去形で「音などを聞く」という意味になります。また、over there とは「あそこで」という意味のよく使われる定型表現です。

ちなみに、実際の戦闘などにおいて使用される弾薬のことを「実弾」と言いますが。これを英語で表現すると live ammunition となります。

例文
They fired live ammunition when they found the suspect.
彼らは容疑者を発見した時に、実弾を打ちました。
※ suspect とは「容疑者」という意味の表現で、よくアメリカのニュースで聞かれる表現です。

役に立った
PV144
シェア
ポスト