T.mifuyu

T.mifuyuさん

T.mifuyuさん

合評 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

多くの人が集まって批評をしたので、「作品について何人かで合評しました」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Peer review
・Collaborative evaluation
・Group assessment

We conducted a group review of the work.
作品について何人かで合評しました。

Peer review(ピアレビュー)は、専門家同士が互いの研究や作品を評価し合うプロセスを指します。主に学術論文や研究プロジェクトの評価に用いられ、その質や信頼性を確保するために重要です。ピアレビューは、学術誌に論文を投稿する際や研究助成金の申請時などに活用されることが多いです。また、教育や職場でのプロジェクト評価、クリエイティブな作品のフィードバックを得る場面でも使われます。評価は公正で客観的な視点から行われることが求められます。

We collaboratively evaluated the work with several people.
私たちは何人かでその作品について合評しました。

We did a group assessment of the work.
作品について何人かで合評しました。

Collaborative evaluationは、共同作業やプロジェクトの成果を評価する際に使われます。例えば、チームで作成したプレゼンテーションやレポートの評価に適しています。一方、Group assessmentは、個々のメンバーのパフォーマンスや貢献度を評価する場面で使われます。たとえば、グループディスカッションや共同タスクにおける個人の貢献を評価する際に適しています。両者は共にグループに関連しますが、前者は成果物の評価、後者は個人の貢献度に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 20:08

回答

・joint review
・review something jointly

単語は、「合評」は「joint(限定用法の形容詞) review(名詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第三文型(主語[Several people]+動詞[gave]+目的語[joint review])に副詞句(作品について:of the work)を組み合わせて構成します。

たとえば“Several people gave a joint review of the work.”とすればご質問の意味になります。

また「review」を他動詞として、副詞「jointly」と共に使い“Several people reviewed the work jointly.”としても良いです。

0 71
役に立った
PV71
シェア
ツイート