Shouheiさん
2023/12/20 10:00
改元 を英語で教えて!
年号が変わる時に「改元」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Change of era
・Transition of reign
・Change of era name
What's the English term for '改元' when the era name changes?
「年号が変わる時の『改元』は英語でなんというのですか?」
「Change of era」というフレーズは、新しい時代の到来や重要な変革期を意味します。歴史的・政治的な転換点や技術革新、新しい価値観の普及など、社会全体に大きな影響を与える変化を指します。例えば、デジタル革命やAIの普及、あるいは政治的なリーダーシップの変更などが該当します。この表現は、進行中の変化が単なる進展ではなく、根本的な変化をもたらすと強調したい時に使われます。
When the transition of reign happens, it's referred to as a change of era.
「改元」は「transition of reign」と呼ばれます。
What's the English term for 改元 when the era name changes?
「改元」は、年号が変わる時に英語で何と言うのですか?
Transition of reignは新しい君主が即位する際に使われ、歴史や王族に関する会話でよく見られます。例えば、「The transition of reign from Queen Elizabeth II to King Charles III was significant」。一方、Change of era nameは日本の元号が変わる際に使われ、文化やカレンダーに関する話題で使われます。「The change of era name from Heisei to Reiwa marked a new chapter in Japanese history」。両者は文脈に応じて使い分けられますが、前者は王室や政治、後者は文化や時間の節目に関連します。
回答
・Emperor's year name changes
・Change of year name
Emperor's year name changes
で「改元」(※直訳は「天皇年号の変更」)となります。
令和、平成、昭和といった「年号」は日本しかない固有の名詞です。
欧米の諸外国ではAC/BC のキリスト生誕を起源の「西暦」のみを使いますので年号のような天皇が在位した期間で変更されるものはありません。
また、単に【Change of year name】=年号の変更 という言い方でも意味が通ります。
ただし、年号自体が存在しない国の人には【Emperor's year name changes】という言い方でわかるように伝えた方が無難でしょう。
The Emperor's year name was changed to Reiwa.
改元で年号が令和になった。