Yu Matsuzakaさん
2023/12/20 10:00
帯下 を英語で教えて!
着物の帯を締める部分を指す時に「帯下」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・vaginal discharge
・Leukorrhea
"vaginal discharge"は日本語の「おりもの」のことですが、少し医学的でフォーマルな響きがあります。
病院で医師に症状を伝える時や、健康に関する真面目な話で使うのが一般的です。日常会話で友達と話すには少し堅い印象なので、日本語の「おりもの」と同じ感覚で気軽に使う感じではありません。
I've been having some unusual vaginal discharge lately, so I made a doctor's appointment.
最近、異常なおりものがあるので、病院の予約をしました。
ちなみに、Leukorrhea(ロイコレア)は医学用語で「おりもの」や「帯下(たいげ)」を指す言葉です。日常会話で使うと少し専門的に聞こえるので、友人同士なら「おりもの」と言う方が自然ですよ。病院で医師や看護師に症状を説明する時など、少しフォーマルな場面で使われることが多い単語です。
Leukorrhea is a medical term for vaginal discharge and is not used in this context. The area under the obi is most naturally described as "under the obi" or "around the waist."
Japan