Yu Matsuzaka

Yu Matsuzakaさん

2023/12/20 10:00

帯下 を英語で教えて!

着物の帯を締める部分を指す時に「帯下」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 146
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/14 10:24

回答

・vaginal discharge
・Leukorrhea

"vaginal discharge"は日本語の「おりもの」のことですが、少し医学的でフォーマルな響きがあります。

病院で医師に症状を伝える時や、健康に関する真面目な話で使うのが一般的です。日常会話で友達と話すには少し堅い印象なので、日本語の「おりもの」と同じ感覚で気軽に使う感じではありません。

I've been having some unusual vaginal discharge lately, so I made a doctor's appointment.
最近、異常なおりものがあるので、病院の予約をしました。

ちなみに、Leukorrhea(ロイコレア)は医学用語で「おりもの」や「帯下(たいげ)」を指す言葉です。日常会話で使うと少し専門的に聞こえるので、友人同士なら「おりもの」と言う方が自然ですよ。病院で医師や看護師に症状を説明する時など、少しフォーマルな場面で使われることが多い単語です。

Leukorrhea is a medical term for vaginal discharge and is not used in this context. The area under the obi is most naturally described as "under the obi" or "around the waist."

役に立った
PV146
シェア
ポスト