kazuki

kazukiさん

2023/12/20 10:00

往信 を英語で教えて!

返信の対義語で、返事を求めてこちらから出す通信を指す時に「往信」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 84
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Previous correspondence
・Prior communication
・Earlier message

I just sent the outgoing correspondence to our client and am awaiting their response.
「今、クライアントに往信を送ったので、返事を待っています。」

「Previous correspondence」は、以前のやり取りや交信を指す表現です。主にビジネスや公式な文書で用いられ、過去に行われたメールの交換や手紙のやり取りを指摘する際に使われます。例えば、新しい提案や質問をする際に、過去のやり取りを参照する場合に便利です。この表現を使うことで、相手に一貫性を持ったコミュニケーションを示し、過去の内容を踏まえた上で話を進める意図を明確にすることができます。

I sent an outgoing message to confirm the meeting details.
「会議の詳細を確認するために往信を送りました。」

In English, the term outgoing message is commonly used to refer to a communication sent out in anticipation of a reply.
英語で「outgoing message」という表現が、返事を求めてこちらから出す通信を指すときに一般的に使われます。

Prior communicationはビジネスやフォーマルな状況で使われることが多く、過去のやり取り全体を指す場合に適しています。一方、Earlier messageは日常会話やカジュアルな場面で使われ、特定の以前のメッセージを指す場合に使われます。Prior communicationはより広範で公式な印象を与えるのに対し、Earlier messageは具体的で親しみやすいニュアンスがあります。例えば、ビジネスメールで「As mentioned in our prior communication」と言うのに対し、友人に「In your earlier message, you said...」と言うことが多いです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 16:41

回答

・outgoing communication

「往信」はoutgoing communicationと表現できるでしょう。ここでのoutgoingは「発信の」という意味です。communicationは「通信」です。


Thank you for your prompt response to my outgoing communication.
私の往信への迅速な返信、ありがとうございます。

prompt「迅速な」
response to「~への返信」

ちなみに、outgoing communicationは、一般的に、特定の送信者から別の受信者に向けられる、あるいは発信されるコミュニケーションやメッセージを指します。この表現は広い文脈で使用され、手紙、電子メール、電話など、さまざまな形態のコミュニケーションを包括しています。

役に立った
PV84
シェア
ポスト