Makoさん
2023/12/20 10:00
襟髪 を英語で教えて!
首の後ろのところの髪を指す時に「襟髪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Collarbone-length hair
・Shoulder-length hair
・Bobbed hair
I'm thinking of cutting my hair to collarbone-length.
私は髪を襟骨の長さに切ろうと思っています。
「Collarbone-length hair」は、「鎖骨の長さの髪」を指します。主に女性の髪型に使われ、鎖骨あたりまで髪が伸びている状態を表します。ボブとロングヘアの中間の長さで、大人っぽく上品な印象を与えます。オフィスやカジュアルな場所、フォーマルな場所など、様々なシチュエーションで使えます。また、髪のヘアスタイルを変えたいときや、新しい髪型を試したいときにも使えます。
In English, the hair at the back of the neck is often referred to as nape hair or hair at the nape, not shoulder-length hair.
英語では、首の後ろの髪のことを「襟髪」とは言わず、「nape hair」または「hair at the nape」と言います。「shoulder-length hair」ではありません。
In English, the hair at the back of the neck that is referred to as eri-gami in Japanese is called bobbed hair.
英語では、日本語で「襟髪」と呼ばれる首の後ろの髪のことを「bobbed hair」と言います。
Shoulder-length hairは髪が肩までの長さであることを指す一方で、bobbed hairは特定の髪型を指します。ボブカットは髪の先が顎か肩の辺りで揃えられているスタイルを指します。したがって、特定のヘアスタイルを指したいときはbobbed hairを、単に髪の長さを説明したいときはshoulder-length hairを使います。
回答
・Collarbone-length hair
・Shoulder-length hair
・Bobbed hair
I'm thinking of cutting my hair to collarbone-length.
私は髪を襟骨の長さに切ろうと思っています。
「Collarbone-length hair」は、「鎖骨の長さの髪」を指します。主に女性の髪型に使われ、鎖骨あたりまで髪が伸びている状態を表します。ボブとロングヘアの中間の長さで、大人っぽく上品な印象を与えます。オフィスやカジュアルな場所、フォーマルな場所など、様々なシチュエーションで使えます。また、髪のヘアスタイルを変えたいときや、新しい髪型を試したいときにも使えます。
In English, the hair at the back of the neck is often referred to as nape hair or hair at the nape, not shoulder-length hair.
英語では、首の後ろの髪のことを「襟髪」とは言わず、「nape hair」または「hair at the nape」と言います。「shoulder-length hair」ではありません。
In English, the hair at the back of the neck that is referred to as eri-gami in Japanese is called bobbed hair.
英語では、日本語で「襟髪」と呼ばれる首の後ろの髪のことを「bobbed hair」と言います。
Shoulder-length hairは髪が肩までの長さであることを指す一方で、bobbed hairは特定の髪型を指します。ボブカットは髪の先が顎か肩の辺りで揃えられているスタイルを指します。したがって、特定のヘアスタイルを指したいときはbobbed hairを、単に髪の長さを説明したいときはshoulder-length hairを使います。
回答
・hair on the nape of the neck
・back of someone's neck
Do you usually shave your hair on the nape of the neck?
襟髪っていつも剃ってる?
襟髪は、英語で「hair on the nape of the neck」と表現します。「nape」は「うなじ」なので、襟髪の説明になっています。
I don't know why but I sometimes stare at back of someone's neck.
自分でもわからないんだけど、時々人の襟髪を見ちゃうんだよね。
襟髪は、「back of someone's neck」とも言います。「首の後ろ」であればそれがそのまま襟髪であるとわかるシチュエーションであれば、違和感がありません。