takayoshiさん
2023/12/20 10:00
害鳥 を英語で教えて!
畑の農作物を食べる鳥がいるので、「害鳥対策をしたい」と言いたいです。
回答
・Troublemaker
・Pain in the neck
・Menace
We need to take some measures against the troublemaker birds eating our crops in the field.
畑の農作物を食べる問題の鳥に対策を講じる必要があります。
Troublemakerは英語で「問題を起こす人」や「面倒を引き起こす人」という意味を持つ言葉です。一般的には、ルールを守らない人や、集団の秩序を乱す人、または他人に対して悪戯をする人を指します。学校や職場などで、規則を破ったり、他者を困らせる行為をする人を指すことが多いです。また、特に子供や若者の間で、悪さをする人やいたずら好きな人を指す際にも使われます。
These birds eating my crops are such a pain in the neck, I need to take some measures against them.
これらの作物を食べる鳥たちは本当に厄介だから、何か対策を講じなければならない。
We need to take measures against the birds that are a menace to our crops.
私たちの農作物にとって脅威となる鳥に対して対策を講じる必要があります。
Pain in the neckは日常的な表現で、軽度の迷惑や不快な状況を指すのに使います。例えば、「彼は本当に首の痛みだ」は、彼が少し迷惑かつ面倒な存在であることを示します。一方、Menaceはより深刻な問題や脅威を指すのに使います。これは通常、何かが危険であるか、深刻な問題を引き起こす可能性があることを示します。例えば、「彼は公共の安全にとっての脅威だ」は、彼が危険な存在であることを示します。
回答
・Troublemaker
・Pain in the neck
・Menace
We need to take some measures against the troublemaker birds eating our crops in the field.
畑の農作物を食べる問題の鳥に対策を講じる必要があります。
Troublemakerは英語で「問題を起こす人」や「面倒を引き起こす人」という意味を持つ言葉です。一般的には、ルールを守らない人や、集団の秩序を乱す人、または他人に対して悪戯をする人を指します。学校や職場などで、規則を破ったり、他者を困らせる行為をする人を指すことが多いです。また、特に子供や若者の間で、悪さをする人やいたずら好きな人を指す際にも使われます。
These birds eating my crops are such a pain in the neck, I need to take some measures against them.
これらの作物を食べる鳥たちは本当に厄介だから、何か対策を講じなければならない。
We need to take measures against the birds that are a menace to our crops.
私たちの農作物にとって脅威となる鳥に対して対策を講じる必要があります。
Pain in the neckは日常的な表現で、軽度の迷惑や不快な状況を指すのに使います。例えば、「彼は本当に首の痛みだ」は、彼が少し迷惑かつ面倒な存在であることを示します。一方、Menaceはより深刻な問題や脅威を指すのに使います。これは通常、何かが危険であるか、深刻な問題を引き起こす可能性があることを示します。例えば、「彼は公共の安全にとっての脅威だ」は、彼が危険な存在であることを示します。
回答
・harmful birds
「害鳥」は「harmful birds」と表現できます。
例文:I want to take measures against harmful birds such as placing nets over crops because birds eat them in my farm.
「鳥が私の畑の農作物を食べるので、私は例えばネットを設置するなどの害鳥対策をしたい。」
take measures against:「~の対策をする」
such as:「例えば~などの」
crops:「農作物」
in my farm:「私の畑の」
ちなみに、「害鳥」を含む「害をなす生き物」の総称を「vermin」といいます。これには虫なども含まれます。
ご参考になれば幸いです。