Ponchanさん
2023/12/20 10:00
一木一草 を英語で教えて!
砂漠を訪れたので、「一木一草もなかった」と言いたいです。
回答
・Every tree and blade of grass
・Every nook and cranny
・Every twig and leaf
There wasn't a single tree or blade of grass in sight.
一本の木や一本の草すら見当たりませんでした。
「Every tree and blade of grass」は、「全ての木々や草一本一本」という意味で、自然の詳細な要素を強調しています。大自然の豊かさや美しさを述べる場合や、環境保護の重要性を説く際などに使います。また、比喩的には、ある範囲の全ての要素、あるいは細部まで配慮することを表すこともあります。
There wasn't a single tree or shrub in sight, it was just sand in every nook and cranny.
視界に一本の木や低木もなく、隅々までただ砂だけだった。
There wasn't every twig and leaf in sight when I visited the desert.
砂漠を訪れたとき、一木一草も見えなかった。
Every nook and crannyは、ある場所のすべての隅々を表す表現で、通常は探し物や掃除などで使われます。Every nook and crannyを使うと、非常に詳細に、または徹底的に何かを探していることを意味します。
一方、Every twig and leafは、自然や森などの環境について話すときに使われる比較的マイナーな表現で、あるエリアの全体的な詳細や生態を強調するのに使われます。この表現は、そのエリアを非常によく知っているか、またはそのエリアのすべての細部に注意を払っていることを示します。
回答
・a single plant in sight
・no sign of vegetation
singleは「一つだけ」という意味の形容詞です。「一木一草」はより大きなカテゴリーの「植物」plantで表現できるでしょう。in sightは「視界や視野内にある、見える範囲内」という意味です。
例
I visited the desert, and there was not a single plant in sight.
私は砂漠を訪れましたが、一つの植物も見当たりませんでした。
同様に、「一木一草」はより大きなカテゴリーのvegetation「植生」と表現できるでしょう。vegetationは「特定の地域に生育する植物の総称。木、草、花など」が含まれます。No sign ofは「〜の兆候がない」 ことを指すフレーズです。
例
I visited the desert, and there was no sign of vegetation.
私は砂漠を訪れましたが、植生の兆候が一切ありませんでした。