masatoさん
2023/11/21 10:00
種銭 を英語で教えて!
投資の勉強をしていて「まずは種銭を作らなくちゃ」と言いたいです。
回答
・Seed money
・Startup capital
・Initial funding
I need to start by building up some seed money.
「まずは種銭を作らなくちゃ。」
シードマネーは新しい事業やプロジェクトを立ち上げるための初期資金のことを指します。これは通常、ベンチャーキャピタル、エンジェル投資家、または創業者自身から提供されます。シードマネーは、新しいアイデアを具体的なビジネスプランに進化させ、プロトタイプを作り、市場調査を行うなどの初期段階の活動を支えます。たとえば、新しいスタートアップ企業が事業を始めるための初期資金を募る際、投資家からのシードマネーを求めるシチュエーションが考えられます。
I need to secure my startup capital first.
「まずは種銭を作らなくちゃ。」
I need to secure some initial funding first.
「まずは種銭を作らなくちゃ。」
Startup capitalとInitial fundingはビジネスや企業の立ち上げに必要な初期資金を指す言葉ですが、ニュアンスが異なります。Startup capitalは主に自己資金や個人投資家からの資金など、ビジネスを始めるために必要な全体の資金を指します。一方、Initial fundingは主に外部から得られる資金を指し、ベンチャーキャピタルやエンジェル投資家、銀行からのローンなどを含むことが多いです。
回答
・seed money
・nest egg
seed money:種銭
nest egg:(貯蓄などの)種銭、予備のお金、蓄え
seed moneyは新しいビジネスや事業を準備するためのお金を指します。nest eggは種銭の中でも貯蓄や蓄えと言ったニュアンスがあります。
例文
I need to prepare seed money first.
まずは種銭を作らなくちゃ。
※この場合の「お金を作る」は用意する・準備するという意味だと思いますので、prepareなどの動詞が適切でしょう。make moneyは「お金を儲ける」という別の意味になります。
I need to calculate nest egg.
種銭を計算する必要があります。