Suzuki Miho

Suzuki Mihoさん

2023/11/14 10:00

旅客機 を英語で教えて!

ショッキングなニュースだったので、「旅客機が日本海沖に墜落したそうだ」と言いたいです。

0 95
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Passenger plane
・Commercial airliner
・Jetliner

I heard that a passenger plane crashed into the Sea of Japan. It's such shocking news.
旅客機が日本海に墜落したと聞きました。本当にショッキングなニュースです。

「Passenger plane」は「旅客機」を指す英語表現です。文字通り、乗客を運ぶための飛行機を意味します。主に航空会社が運用し、国内線や国際線の旅行やビジネスなど、人々を目的地へ運ぶために使用されます。また、大きさや乗客数、航続距離などにより、様々なタイプの旅客機があります。例えば、「私は明日、旅客機でニューヨークへ行く」のように使われます。

I heard that a commercial airliner crashed off the coast of the Sea of Japan. It's such a shocking news.
「旅客機が日本海沖に墜落したそうだ。本当にショッキングなニュースだよ。」

I heard a jetliner crashed off the Sea of Japan. It's shocking news.
「旅客機が日本海沖に墜落したそうだ。ショッキングなニュースだよ。」

Commercial airlinerとjetlinerはほとんど同じ意味で、大型の旅客機を指します。ただし、commercial airlinerはより広範囲で、ジェットエンジンだけでなく、プロペラ機も含むことがあります。それに対してjetlinerは特にジェットエンジンを使用する旅客機を指します。一般的には、日常会話ではどちらも同じように使われ、特別な使い分けはありません。ただし、航空業界や専門的な文脈では、それぞれの適切な状況で使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 23:23

回答

・A passenger plane

「旅客機が」はA passenger plane。「日本海沖に」はoff the coast of the Sea of Japan、「墜落した」は crashed 、「そうだ」はreportedly で表現することができるでしょう。


A passenger plane has reportedly crashed off the coast of the Sea of Japan.
旅客機が日本海沖に墜落したそうだ。

passenger plane「旅客機」
Sea of Japan「日本海」
off the coast「沖」
crashed「墜落した」
reportedly「そうだ、報告されたところによると」

ちなみに、「日本海」はJapan Seaということもできます。

役に立った
PV95
シェア
ポスト