natsuko

natsukoさん

natsukoさん

鎖 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

会社の仕事に追われていて「会社と鎖で繋がれているみたいだ」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Lock
・Chain
・Padlock

I feel like I'm chained to my job at the company.
私は会社の仕事に鎖で繋がれているような気がします。

「Lock」は英語で「鍵をかける」や「閉じ込める」といった意味を持つ言葉です。物理的な鍵をかける行為だけでなく、コンピュータの領域を保護したり、特定の状態や位置を固定するなど、広範に使われます。シチュエーションとしては、ドアを「lock」する、ファイルを「lock」して他人の編集を防ぐ、操作を「lock」して誤操作を防ぐ、などがあります。また、固定された状態や変更できない状態を指す場合もあります。

I feel like I'm chained to my job at the company.
私は会社の仕事に鎖で繋がれているように感じます。

I feel like I'm padlocked to my job at the company.
会社の仕事にパドロックで繋がれているような感じです。

Chainは一般的に物事をつなぎ止めるためや、安全性を確保するために使用されます。例えば、自転車を柱に繋ぐ時などに使います。一方、Padlockは鍵として使われ、物事を施錠するために使用されます。例えば、貴重品を保管する箱を施錠する時などに使います。したがって、ChainとPadlockは通常一緒に使われ、Chainで物を固定し、Padlockでそれを施錠します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 12:47

回答

・chain

「チェーン」は日本語でもよく耳にしますね。
「鎖」の英語はそのまま「chain」と言います。
「私は鎖で繋がれている」は「I'm chained」と表現します。

例文
I'm being chased by work and feel like I'm chained to the company.
会社の仕事に追われていて、私は鎖で繋がれているみたいです。

・I'm being chased by work:私は仕事に追われている
※「I'm being ~」は「私は〜されている」という意味で、「chased by work」を付け加えることで「仕事に追われている」ことを説明しています。
・feel like ~:〜のように感じる
・I'm chained to ~:〜と鎖で繋がれている
・the company:会社

0 81
役に立った
PV81
シェア
ツイート