omochi

omochiさん

2023/11/14 10:00

湿る を英語で教えて!

お風呂から出てドライヤーを自分でかけたという子供に「髪が湿っているからちゃんと乾かそう」と言いたいです。

0 68
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・to get damp
・to become moist
・To get wet

Your hair got damp from the bath, let's make sure to dry it properly.
お風呂から出て髪が湿ってしまったね、ちゃんと乾かそう。

「to get damp」は「湿る」という意味で、物や場所が水分や湿気を吸収して湿った状態になることを表現します。直訳すると「濡れる」もしくは「湿る」ですが、完全に濡れている状態を表すのではなく、部分的にまたは多少湿っている状態を表します。例えば、雨が降った後の衣服や、蒸気で湿った窓など。また、比喩的に使い、雰囲気や気分が重苦しくなる、元気がなくなるなどの意味にも使うことがあります。

Your hair has become moist from the bath, let's make sure to dry it properly.
お風呂から出て髪が湿ってしまったから、ちゃんと乾かしましょう。

Your hair is still wet from the bath, let's make sure we dry it properly.
「お風呂から出て髪がまだ湿ってるね、ちゃんと乾かそうね。」

to become moist と to get wet は、物が水分を帯びる程度を表す表現です。To become moistは軽度の湿潤を意味し、例えばスポンジが少し水分を吸収したり、肌が汗で湿ったりした状態を説明するのに使います。一方、to get wetはより大量の水分を表し、雨に降られたり、シャワーを浴びたりした状態を指すために使われます。そのため、使用する状況は湿度のレベルによって異なります。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 22:01

回答

・wet

「wet」で「濡れる、湿っている」という意味です。多くの場合、形容詞または動詞として使われます。
洋服が湿っている場合や、雨天の場合にも使われます。


Have you dried your hair? Your hair is still wet.
髪乾かしたの?まだ髪が濡れてるわよ。
Let's dry your hair properly.
ちゃんと髪を乾かそうね。

「properly」は「きちんと、ちゃんと、適切に」等という意味の副詞です。形容詞は「proper: 適した、きちんとした」です。


Young people can't speak proper Japanese.
若い人たちは、きちんとした日本語を喋れない。

役に立った
PV68
シェア
ポスト