niki

nikiさん

2023/11/14 10:00

宵闇 を英語で教えて!

日が沈んでから夜にかけての暗さを表現する時に「宵闇」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 70
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Dusk
・Twilight
・Nightfall

In English, we say dusk to describe the darkness between sunset and night.
英語では、日が沈んでから夜にかけての暗さを「dusk」と言います。

「Dusk」は日本語で「薄暮」や「黄昏時」と訳され、日が沈み始めてから完全に暗くなるまでの短い時間を指します。特に夕方から夜にかけての時間帯を表し、日が沈んだ後の空の色が少しずつ暗くなっていく様子を表現します。ロマンチック、幻想的、静謐、緊張感、切なさ、謎めいた雰囲気など、様々な感情やシーンを描写する際に使われます。例えば、恋人たちのデートシーン、物語のクライマックス、秘密の会話など、特定の雰囲気を出すために利用されます。

The darkness from sunset to night is called twilight.
日が沈んでから夜にかけての暗さは「twilight」と呼ばれます。

In English, 宵闇 is referred to as nightfall.
英語では、「宵闇」は「nightfall」と言います。

Twilightは、日が沈んだ直後や、夜明け前の薄明かりの時間を指す一方、Nightfallは一般的に日が完全に沈んで夜が訪れる瞬間を指します。したがって、twilightはより詩的でロマンチックなニュアンスを持ち、nightfallはより具体的で文字通りの夜の訪れを指すことが多いです。例えば、Let's meet at twilightはデートの提案に適している一方、Be home before nightfallは具体的な時間指定が必要な状況で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 09:26

回答

・dusk
・twilight

dusk:夕暮れ(twilightより暗くなった状態)
twilight:薄明かり、日没から間もない時間(まだ明るさが少し残る暗さ)
どちらも似たような意味を持ちますが、明るさ・暗さに若干の違いがあります。

例文
Dusk will fall over soon.
もうすぐ宵闇ですね。

Twilight approaches the town.
宵闇が町に迫っている。
※宵闇が「迫る」はapproach、fall over、settle overなどで表現できます。

以下、時間に関する英語表現をご紹介します。
・夜明け:dawn
・午前中:morning
・夜遅く:late at night
・夜中:middle of the night
・午前0時:midnight

役に立った
PV70
シェア
ポスト