tetsuto

tetsutoさん

2023/10/10 10:00

弾痕 を英語で教えて!

拳銃発砲訓練時に、「必ず弾痕は残る。証拠はこれになります。」と言いたいです。

0 403
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・Bullet hole
・Entry wound

「Bullet hole」は、文字通り「弾丸の穴(弾痕)」です。

銃撃戦があったことを示す直接的な表現で、壁や車に残った穴を指して使います。映画やニュース、犯罪現場の説明などでよく登場します。「壁にbullet holeがある」のように、シンプルに使えますよ。

A bullet hole is always left behind, and this will be your proof.
必ず弾痕は残ります。これがその証拠です。

ちなみに、「Entry wound」は銃創や刺し傷など、弾丸や刃物が体に入った「入口の傷」のことだよ。ミステリー小説や海外ドラマの捜査シーンで「これが犯行に使われた凶器のentry woundだ」みたいによく使われるんだ。出口の傷「Exit wound」とセットで覚えておくと便利かも!

There will always be an entry wound, and this is your evidence.
必ず弾痕は残ります。これがその証拠です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 10:55

回答

・bullet mark

bullet とは「弾丸」を意味する表現です。また、mark とは「跡」を意味する表現です。

例文
Bullets always leave marks. The evidence proves it.
必ず弾痕は残る。その形跡はこれを証明する。
※ leave marks 「跡が残る」※ evidence 「形跡」※ prove 「~を証明する」

ちなみに、銃の弾丸を打つために必要な火薬を詰める容器を「薬莢」と言いますが、これは英語で an empty cartridge と言います。
例文
There was an empty cartridge around here.
このあたりには薬莢がありました。
※ around here 「このあたり」

役に立った
PV403
シェア
ポスト