Natalieさん
2023/10/10 10:00
山河 を英語で教えて!
旅先で友達に「山河ありって歌があったよね」と言いたいです。
回答
・The mountains and rivers.
・The lay of the land
「The mountains and rivers.」は、単に「山と川」と訳すだけでなく、もっと壮大な「自然そのもの」や「故郷の風景」といったニュアンスを持つ詩的な表現です。日本語の「山河(さんが)」に近い感覚で、美しい景色や変わらない故郷への想いを語るときにぴったり。少しロマンチックで、心に響く一言です。
Hey, wasn't there a song called "The mountains and rivers"?
ねえ、「山河あり」っていう歌があったよね?
ちなみに、「the lay of the land」は「状況」や「場の空気」といった意味で使われる便利な表現だよ。新しい職場やプロジェクトに参加した時、まずは「the lay of the land(全体の状況)」を把握しよう、みたいに言うんだ。地形を確認するように、人間関係や力関係、物事の進め方を探るニュアンスで使ってみてね!
There was a song about the lay of the land, wasn't there?
山や川の地勢を歌った曲があったよね?
回答
・mountains and rivers
「山河」を英語で表現するときは "mountains and rivers" と言います。
There was a song about the mountains and rivers, right?
山河ありって歌があったよね。
Do you remember the song the mountains and the rivers?
山河あって歌、覚えてる?
"the great outdoors"「大自然」、"nature's bounty" 「自然の恵み」や "the natural world" 「自然界」など、自然の美しさや豊かさを表すための他の表現もあります。これらのフレーズも自然景観や自然界の壮大さを示す際に用いられますが、"mountains and rivers" という表現は、特に山と川の二つの具体的な自然要素に焦点を当てているので英語における「山河」はそのまま "mountains and rivers"と表現します。
Japan