Destinyさん
2023/10/10 10:00
荒地 を英語で教えて!
外国人との会話で、「俺んちは荒地だったんで海が見たくて仕方がないよ」と言いたいです。
回答
・wasteland
・barren land
「wasteland」は、ただの「荒れ地」より、もっと寂しくて見捨てられた感じ。草木も生えない不毛の地、汚染された土地、文明が滅んだ後の世界…みたいなイメージです。
物理的な場所だけでなく、「心が荒れ果てた状態」や「活気のない退屈な街」を指す比喩としても使えますよ!
My hometown was a total wasteland, so I'm dying to see the ocean.
俺の地元は全くの荒れ地だったから、海が見たくてたまらないんだ。
ちなみに、"barren land"は「不毛の地」という意味。植物がほとんど生えない、荒れ果てた土地を指します。砂漠や岩だらけの場所のイメージですね。比喩的に、新しいアイデアや活気が生まれない状況や場所を指して使うこともできますよ。
I grew up on barren land, so I'm dying to see the ocean.
俺んちは荒地で育ったんで、海が見たくて仕方がないよ。
回答
・a remote area
・wasteland
今回の文章では
「俺んちは荒地だったんで海が見たくて仕方がないよ」より
「出身が荒地だったために海を見る機会が少なかった」=海がみたい
という意味で英文を構成する必要があります。
この時、「荒地」は【wasteland】ではなく 海から遠く離れた場所、つまり【 remote area】という言い方をすると、伝えたい本意に近くなります。
My hometown was a remote area, so I wanted to see the ocean.
俺んちは荒地だったんで海が見たくて仕方がないよ
本来、英語で荒地は【wasteland】といいます。
英語で wasteland には「手つかずの場所「不毛の地」とか「退屈な場所」のような物質的に恵まれていない事、と意味して使うことが多いです。
Japan