sarasaさん
2023/08/29 10:00
袋小路 を英語で教えて!
先がふさがっていて通り抜けできない道を指す時に「袋小路」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a dead end
・It's a cul-de-sac.
「a dead end」は、文字通り「行き止まりの道」という意味。そこから転じて、交渉や計画、キャリアなどが「行き詰まった」「これ以上進展がない」「手詰まりだ」という状況で使います。
「この議論はもうデッドエンドだね」とか「将来性のない仕事(a dead end job)は嫌だな」みたいに、物理的にも比喩的にも使える便利な言葉です!
This street is a dead end, so we'll have to turn around.
この道は袋小路だから、引き返さないと。
ちなみに、"It's a cul-de-sac." は、文字通り「袋小路」や「行き止まり」を指すだけでなく、「この話、これ以上進展しないね」とか「議論が行き詰まった」という比喩的な意味でも使えます。会話や計画が堂々巡りになった時に、ちょっと肩をすくめる感じで使える便利な一言です。
You can't go through here; it's a cul-de-sac.
ここからは通り抜けできません。袋小路なんです。
回答
・cul-de-sac
・dead end
1. cul-de-sac
「cul-de-sac」はフランス語で「袋小路(ふくろこうじ)」を意味し、英語圏でも使われる一般的な表現です。「クルドサック」と読みます。道路の奥が行き止まりになっており、車の通り抜けができませんが、奥がロータリーになっており、Uターンすることが可能です。
We can't go any further, it's a cul-de-sac.
これ以上進むことができないよ。袋小路だ。
We can't: 私たちはできない(We can notの短縮形)
go any further: これ以上進む
it's: it is の短縮形(それは~である)
a cul-de-sac: 袋小路
2. dead end
「dead」は「死んでいる」、「end」は「終わり」を意味し、「dead end」で「袋小路」を意味します。道路だけではなく、水道管などの行き止まりや、物事の行き詰まった状態を指すこともできます。
It's a dead end.
袋小路だ。
Japan