Jennifer

Jenniferさん

2023/08/29 10:00

真水 を英語で教えて!

海水に対して塩分が混ざっていない淡水を指す時に「真水」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 89
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Real Water
・Pure Water
・True Water

In English, we refer to freshwater, which is not mixed with salt like seawater, as real water.
英語では、海水のように塩分が混ざっていない淡水を「real water」と言います。

「Real Water」は、本物の水、純粋な水という意味を持つ英語表現です。この表現は、特に飲み物や製品の名前、マーケティングなどでよく使われます。例えば、添加物や化学物質を含まない、天然の水を強調するために「Real Water」という名前のミネラルウォーターやフィルター製品などに使われます。また、環境の保全や健康に対する意識が高まる中で、純粋な水へのアクセスやその重要性を強調する際にも使われます。

In English, we refer to water without any salt content, like what you'd find in the ocean, as pure water.
海水のような塩分が含まれていない水を英語では「pure water」と言います。

In English, pure freshwater without any salt mixed in, like what you're referring to as true water, is often called fresh water.
「真水」を指すとき、英語では塩分が混ざっていない純粋な淡水を「fresh water」と呼びます。

「Pure water」と「True water」は、日常的な英語の会話では通常使い分けられません。どちらも、文字通りに解釈すると「純粋な水」を指しますが、「True water」は一般的な英語の表現ではなく、特定の文脈や専門的な状況でのみ使用されるかもしれません。「Pure water」は、一般に、化学物質や不純物が全く含まれていない水を指すのに対し、「True water」は特定の文脈で「本当の」または「真の」水を意味することがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 06:38

回答

・fresh water
・sweet water

fresh water
真水

fresh water は「真水」「淡水」などの意味を表す表現になります。また、water は「水」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「水を撒く」「注水する」などの意味を表せます。

The water to be injected is fresh water, so we can’t use seawater.
(注水する水は、真水なので、海水は使えません。)

sweet water
真水

sweet water は、そのまま「甘い水」という意味も表せますが、「真水」「淡水」という意味も表現できます。

Can you make sweet water using seawater?
(海水を使って、真水を作ることは出来ますか?)

役に立った
PV89
シェア
ポスト