satomi tanaka

satomi tanakaさん

2023/08/29 10:00

会則 を英語で教えて!

PTA役員を決めたが不平不満の声が上がったので、「PTA会則に則って決めました」と言いたいです。

0 521
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 11:32

回答

・rules and regulations
・bylaws

「rules and regulations」は「規則や規定」という意味で、セットでよく使われる決まり文句です。

「rules」は学校の校則やゲームのルールなど身近な決まりごと、「regulations」は法律や条例など、より公的で強制力のある規制を指します。

セットで使うと「あらゆる決まりごと全般」というニュアンスが強まり、会社、施設、イベントなど、公式な場面でのルール説明によく登場します。

We made the decision in accordance with the PTA's rules and regulations.
PTAの会則に則って決めました。

ちなみに、bylawsは会社や団体が自分たちで決めた内部ルールのことです。法律ほどではないけど、メンバーが守るべき約束事ですね。例えば「役員の選び方」や「会議の進め方」などがbylawsで定められていて、組織をスムーズに運営するために使われます。

We made the decision in accordance with the PTA bylaws.
PTA会則に則って決定しました。

gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChinaChina

2024/07/12 23:42

回答

・constitution

constitutionは「組織、構成」などの意味以外、「会則、憲法」の意味を持ちます。
例えば、US Constitutionは「アメリカ合衆国憲法」を指します。この場合は、冠詞をつけなく、頭文字を大文字にします。

例文
The decision was made following the constitution of the PTA.
PTA会則に則って決めました。

A member shall observe the Constitution of the Institute.
会員は、協会の会則を守らなければならない。
observe:守る
member:会員

The group's constitution and basic policy were adopted.
グループの会則と基本方針が採択された。

役に立った
PV521
シェア
ポスト