Sakurabaさん
2023/08/28 11:00
歴訪 を英語で教えて!
会見で、記者に「アジア歴訪の成果を報告します」と言いたいです。
回答
・Historical tour
・Historical pilgrimage
・Heritage trail
I will report on the results of the historical tour through Asia.
「アジア歴訪の成果を報告します。」
「ヒストリカルツアー」は、ある地域や都市の歴史的な側面を探求する観光ツアーのことを指します。これは、古代の建築物や街並み、歴史的な出来事が発生した場所、重要な人物の生家などを訪れ、その背景やエピソードを学ぶことを目的としています。また、地域の歴史や文化を深く理解することで、その地をより深く感じることができます。使えるシチュエーションとしては、旅行やフィールドトリップ、研修など様々です。
I will report on the results of our historical pilgrimage through Asia.
「私たちのアジア歴訪の成果について報告します。」
I will report on the results of our visit to Asia using the Heritage Trail.
「ヘリテージトレイルを使って、アジア歴訪の成果を報告します。」
Historical pilgrimageとHeritage trailはどちらも歴史的な場所や地点を訪れることを指しますが、それぞれ使われる文脈や意味合いには違いがあります。
Historical pilgrimageは、特定の歴史的な出来事や人物に関連した場所を訪れる行為を指します。例えば、特定の歴史的な戦闘の場所を訪れたり、有名な人物の生家を訪れるなどが含まれます。信仰的な意味合いも含まれることがあります。
一方、Heritage trailは、特定の地域の文化遺産を体験するための特定のルートやコースを指します。これは、博物館、歴史的な建造物、地元の芸術と文化の地点など、その地域の歴史と文化を体験するためのさまざまな地点を結びつけるものです。
回答
・round of visits
・tour
歴訪は英語でround of visitsと言います。
また会話の中では省略してtourだけでも伝わります。
例文
I want to tell you about my conclusion in Asia tour.
「アジア歴訪の成果を報告します。」
最初にご紹介したrounds of visit を使うならば、
例文
I pay a round of visits in Europe for many times since I was 18.
「私は18の頃から何度もヨーロッパを歴訪した。」
上記の例文では何度も歴訪していることを表現していますが、最初の歴訪ならfirst tour,最後ならlast tourとなります。