kikuo

kikuoさん

kikuoさん

声高 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

会社の後輩が、直属の上司が不倫していると噂しているので「そんなこと声高に言わないで」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Loud voice
・High-pitched voice
・Shrill voice

Don't broadcast such rumors in a loud voice.
そんな噂を大声で広めないで。

「Loud voice」は「大きな声」や「高い音量の声」を指す表現で、主に騒がしい、または力強い声のことを指します。この表現は、喧嘩や議論、抗議、スピーチなど、声を大きくして人々の注意を引くことが必要な状況で使われます。また、パーティーやライブなどの騒がしい場所で自分の声を聞かせるためにも使われることがあります。ただし、教室や図書館など、静かにするべき場所で「loud voice」を使うと、マナー違反と見なされることもあります。

Don't go around broadcasting that rumor in a high-pitched voice!
「そんな噂を高い声で広めないで!」

Don't talk about such things in a shrill voice.
「そんなことを高い声で話さないで。」

High-pitched voiceは音の高さを表す中立的な表現で、特定の人が自然に高い声を出すことを指します。一方、shrill voiceは通常、不快な、耳に障るような高音を表す表現で、より否定的な意味合いを含みます。例えば、誰かが驚いた時や怒った時の声を表現するために使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 10:40

回答

・openly

openlyはあることを率直に、そしてあからさまに公然と言うことを意味しますので「声高」に近い表現かと思います。

例文
Please don't speak so openly about such things regarding our immediate supervisor.
(直属の上司にそんなことを声高に言わないでください。)

※他にも類似する表現としてloudlyやpubliclyを使うことで同様の意味になります。

例文
He always says loudly about his friend's secret.
(彼はいつも声高に友達の秘密を言っています。)

Please refrain from speaking publicly.
(声高に話すのを控えてください。)

0 84
役に立った
PV84
シェア
ツイート