yuzukiさん
2023/08/28 11:00
腹芸 を英語で教えて!
家で、父に「忘年会で腹芸は古いよ」と言いたいです。
回答
・Belly laugh
・Burst into laughter
・Rolling on the floor laughing
Dad, the belly laugh routine is outdated for the year-end party.
「お父さん、忘年会での腹芸は古いよ。」
「belly laugh」は、「大笑い」という意味で、誰かが何か非常に面白いことを言ったり、何かとても面白いことが起きた時に使う表現です。「腹を抱えて笑う」という直訳通りのイメージで、思わず声を出して笑ってしまうほどの笑いを指します。例えば、友人との会話やコメディショー視聴時などに使えます。
Dad, the idea of belly performances at year-end parties is so outdated, it made me burst into laughter.
「父さん、忘年会での腹芸っていうアイデアは古すぎて、思わず大笑いしてしまったよ。」
Dad, doing belly tricks at the year-end party is so old, it's practically rolling on the floor laughing!
「お父さん、忘年会で腹芸をするなんて古すぎて、もう床を転がるほど笑っちゃうよ!」
Burst into laughterは、突然笑い出すことを指す表現で、日常の会話や物語の中でよく使われます。一方、Rolling on the floor laughingは、非常に強い笑いを表すスラングやインターネットの略語(ROFL)で、文字通り床に転がって笑っている状況を描写します。しかし、これは誇張表現で、実際にそうすることは稀です。形式ばった場面や真剣な状況では使わないでください。
回答
・belly tricks
bellyは「腹部」や「おなか」を表す語です。そして、tricksは「芸当」や「トリック」を指します。したがって、「腹芸」はbelly tricksと表現することができます。
Dad, doing belly tricks at year-end parties is old-fashioned.
(お父さん、忘年会で腹芸は古いよ)
old-fashionedは「古典的な」や「古い」といった意味を表す語です。
例文
They still use an old-fashioned typewriter instead of computers for a long time.
(彼らはコンピュータではなく、時代遅れなタイプライターを長年使っている。)
※「芸当」を表す他の単語としてperformanceがあります。