Kengo

Kengoさん

2023/08/28 11:00

遊郭 を英語で教えて!

女郎屋が集まっている地域に使う「遊郭」は英語でなんというのですか?

0 664
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Red-light district
・Pleasure district
・Brothel district

The area where brothels are concentrated is called a red-light district.
売春宿が集まっている地域は、レッドライトディストリクトと呼ばれます。

レッドライトディストリクトは、主に売春や風俗業が合法的または黙認されているエリアのことを指します。その名前は、赤色のライトがこれらのサービスを提供する店舗を示すことから来ています。このフレーズは、旅行先での地理的な指標や社会的な議論、映画や文学などの芸術作品での描写など、様々なシチュエーションで使うことができます。ただし、一部の人々にとっては不適切または不快と感じる可能性があるため、使う際には注意が必要です。

The area where brothels are gathered is called a pleasure district in English.
英語では、女郎屋が集まっている地域をpleasure districtと言います。

The area where brothels are concentrated is called a brothel district.
売春宿が集まっている地域は、英語で「brothel district」と呼ばれます。

Pleasure districtとBrothel districtは、両方とも性的なサービスが提供される地域を指す言葉ですが、その使用方法とニュアンスには違いがあります。

Pleasure districtは、一般的に広範なエンターテイメント、レストラン、バー、クラブなどを含む、大人向けのエンターテイメントが集まる地域を指します。性的なサービスは含まれるかもしれませんが、それだけが主な活動ではありません。

一方、Brothel districtは、その名の通り、売春宿が集まる地域を指します。この言葉は、性的なサービスが主な活動である地域を指す場合に使用されます。この言葉は、性的なサービスが主な活動である地域を指す場合に使用されます。

したがって、その地域の特性や話題の性質によって、これらの用語は使い分けられます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/19 22:17

回答

・1.red light district
・2. Brothel district

1. Red-light district
一般的に風俗業や売春が盛んな地域を指すために使用されます。"Red-light district" の "red-light" は、昔の遊郭で赤い灯りが使用されていたことに由来しています。"district"は「地域」という意味です。

The city's famous Red-light district comes alive at night with neon lights and bustling activities.
その街の有名な遊郭地域は、夜になるとネオンライトや賑やかな活動で賑わいます。

2. Brothel district
"Brothel district" は売春宿が集まる地域を指す表現です。"Brothel" は売春宿を意味します。

例文
Police have been cracking down on illegal activities in the Brothel district.
警察は売春宿地域での違法な活動に取り締まっています。

役に立った
PV664
シェア
ポスト