masahiro

masahiroさん

2023/08/28 11:00

大転子 を英語で教えて!

身体の部位について説明したいので「股関節のよこの出っ張った骨が大転子です」と言いたいです。

0 137
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Big shot
・Bigwig
・High roller

The protruding bone on the side of your hip joint is called the greater trochanter.
股関節の横の出っ張った骨は大転子と呼ばれます。

「Big shot」は、権力や影響力、地位が高い人物を指す英語のスラングです。「大物」や「有力者」といった意味合いがあります。ビジネスの世界でCEOや部門のトップなど、決定権を持つ人物を指すことが多いです。また、マフィアやギャングのボスを指す際にも使われることがあります。使えるシチュエーションは、会社の大物の意見を引用するときや、特定の業界の有力者について話すときなどです。

The protruding bone at the side of the hip joint is called the greater trochanter.
「股関節のよこの出っ張った骨が大転子です」

The protruding bone on the side of your hip joint is called the greater trochanter.
「股関節の横に出っ張っている骨は大転子と呼ばれています。」

Bigwigは、権力や影響力がある高位の人物を指す際に使用されます。一方、High rollerは、大金を使ってギャンブルをする人やリスクを取ることが多い人を指す際に使用されます。Bigwigはビジネスや政治の文脈で使用されることが多く、High rollerはカジノや投資の文脈で使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 18:05

回答

・greater trochanter
・great trochanter

「大転子」は英語では greater trochanter や great trochanter などで表現することができます。

The projecting bone on the side of the hip joint is the greater trochanter.
(股関節のよこの出っ張った骨が大転子です。)
※ hip joint(股関節)

I injured my great trochanter unfortunately.
(残念ながら大転子を負傷してしまった。)

※ちなみに、「小転子」の場合は lesser trochanter と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV137
シェア
ポスト