Hosokawa

Hosokawaさん

Hosokawaさん

初七日 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

お寺で、親戚に「この日が初七日になります」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・One week anniversary
・One week mark
・First week milestone

Today marks the one week anniversary of their passing.
「今日は彼らが亡くなってから一週間の記念日になります。」

「One week anniversary」は直訳すると「1週間の記念日」となります。日本語ではあまり使われませんが、英語圏では新しい関係や出来事から1週間が経った記念日として使われることがあります。例えば、カップルが付き合い始めてからの1週間、新しい仕事を始めてからの1週間など、特定の出来事から数えて1週間が経過した日を指します。また、この表現は通常、その関係や出来事が新しく、まだ1ヶ月や1年などの長期の記念日を迎えるまでの間に使われます。

This will be the one week mark since the passing.
「これが亡くなってからの一週間目になります。」

This will be the first week milestone.
「これが初七日になります。」

一週間目(One week mark)は、何かが始まってから一週間が経過したという単なる時間の経過を指す表現です。例えば新しい仕事を始めてからの一週間目など、特定の期間が経過したことを指す時に使います。

一方、一週間のマイルストーン(First week milestone)は、一週間の期間で達成したい目標や進捗を指します。これはプロジェクトの初週で達成したい目標や、新しいダイエットの一週間目で達成したい結果など、特定の目標を指す時に使います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 19:02

回答

・first seven days

・first seven days = 初七日

例文:Today is the first seven days from my grandmother's dead.
   =今日が祖母が死んでから七日目になります。
   =今日が祖母が死んでから初七日になります。

「初七日」や「四九日」は海外にはあんまりない、日本ならではの考え方になります。
よって、単純にはなりますが「その人のセレモニーかた何日たったか」と表現をするのがわかりやすいかもしれません。ちなみに「葬式」は「funeral」と言います。

0 322
役に立った
PV322
シェア
ツイート