harashio

harashioさん

2023/08/28 10:00

赤茸 を英語で教えて!

友人が毒キノコは絶対に食べられないよと言うので、「赤茸は湯がいて塩漬けにすると食べられるよ」と言いたいです。

0 108
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Reishi Mushroom
・Lingzhi Mushroom
・Red Mushroom

You can actually eat Reishi Mushrooms if you boil them and pickle them in salt.
「実は、レイシキノコは湯がいて塩漬けにすれば食べることができるよ。」

レイシ(霊芝)は、東洋医学で長らく健康や長寿のために使われてきたキノコです。免疫系の強化、ストレスの軽減、睡眠の質の改善などの効果があるとされています。また、抗酸化作用があり、老化防止にも一役買っています。サプリメント形式や茶として飲むなど、日常生活に取り入れやすい形で提供されています。ただし、一部の人には副作用が出ることもあるため、長期間の摂取や大量摂取は避け、必要に応じて専門家に相談することが推奨されています。

You can actually eat the Lingzhi mushroom if you boil it and pickle it in salt.
「実は、リンチジマッシュルームは湯がいて塩漬けにすると食べられるんだよ。」

You can actually eat red mushrooms if you boil them and pickle them in salt.
「実は、赤茸は湯がいて塩漬けにすると食べられるんだよ。」

Lingzhi Mushroom(霊芝)とRed Mushroom(赤いキノコ)は、異なる特性と目的を持つため、ネイティブスピーカーはそれぞれを使い分けます。Lingzhi Mushroomは、主に薬用や健康補助食品として参照されます。伝統的な東アジアの医療で使われ、健康増進や長寿の象徴とされています。一方、Red Mushroomは一般的な食用キノコを指す言葉で、具体的な種類を指さない場合が多いです。ただし、赤いキノコの一部は有毒であるため、注意が必要です。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 17:36

回答

・red mushroom, wild mushroom

赤茸は red mushroom, もしくはwild mushroomになります。
湯がく、と全く同じ意味の単語はないんですが、お湯で少しだけ茹でる、という意味の blanch という単語がこの場合最適かと思います。
塩漬けは preserve with salt と表現できるので、

You can eat red mushrooms if you blanch and preserve with salt.
「赤茸は湯がいて塩漬けにすると食べられるよ」
になります。

もしくは
To eat red mushrooms, you should blanch them and then preserve them with salt.
でも問題ないでしょう。
参考になれば幸いです。

役に立った
PV108
シェア
ポスト