Kwaharaさん
2023/08/28 10:00
無死 を英語で教えて!
野球中継で、視聴者に「現在、無死満塁のチャンスです」と言いたいです。
回答
・Immortality
・Eternal life
・Undying
We're currently at a bases-loaded situation with no outs, a chance for immortality.
「現在、無死満塁のチャンスです。不滅の瞬間を切り開くチャンスです。」
「Immortality」は英語で「不死」を意味します。通常、老化や病気から解放され、永遠に生き続ける能力を指します。神話やファンタジーの中でよく見られるテーマで、不老不死の存在や永遠の命を求める物語が数多く存在します。しかし、一方で「永遠の命」は孤独や退屈さ、愛する人々を失う苦痛など、様々な問題を孕んでいるという描写もあります。科学や哲学の観点からもよく議論される概念で、現代では生命延長技術の進歩とともに現実的な話題として取り上げられることもあります。
We're looking at a bases-loaded situation with no outs. This is an opportunity for eternal life in baseball history.
「現在、無死満塁のチャンスです。これは野球の歴史に永遠に名を刻む機会です。」
We have a chance now with undying bases loaded.
「今、無死満塁のチャンスがあります。」
Eternal lifeは主に哲学的、宗教的な文脈で使われ、物理的な死後も続く生命を指します。一方、Undyingは比較的日常的な状況で使われ、物理的な不死ではなく、変わらない、減退しないという意味合いが強いです。例えば、undying loveは永遠の愛を指します。
回答
・no outs
no:無い
outs:アウト
アウトが無い、つまり無死という意味になります。
例文
Now the bases are full loaded with no outs and it's good chance.
現在、無死満塁のチャンスです。
※loaded(~でいっぱいの、詰め込まれた)は無くても意味は通じます。
When he came to bat, the bases were full loaded with no outs.
彼が打席に立ったとき、無死満塁の状態でした。
※ come to bat:打席・バッターボックスに立つ
野球が盛んなアメリカでは、よく野球中継もされていますよね。解説者やアナウンサーの英語を聞くのも良いリスニングの練習になると思います。