Mi

Miさん

2023/08/08 12:00

甥と姪 を英語で教えて!

週末に兄弟の家族が遊びに来るので、「甥と姪の子守りをする」と言いたいです。

0 99
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Nieces and nephews
・Siblings' children
・Siblings' offspring

I'm going to babysit my nieces and nephews this weekend when my siblings come to visit.
週末に兄弟が遊びに来るので、甥と姪の子守りをします。

「Nieces and nephews」は、直訳すると「姪と甥」を意味します。自身の兄弟姉妹の子供たちを指す表現で、家族や親戚の話題が出た時や家族行事の計画を立てる際などに使います。また、家族構成や自己紹介の際にも使用されます。両親の視点から見たら孫にあたりますが、自分自身の視点から見たら甥や姪になります。

I'm going to babysit my siblings' children this weekend.
今週末、兄弟の子供たち、つまり甥と姪の子守りをするんだ。

I will be babysitting my siblings' offspring this weekend.
今週末は兄弟の子供たちの子守りをする予定です。

ChildrenとOffspringは基本的に同じ意味ですが、日常会話ではChildrenがよく使われます。一方、Offspringはより公式の状況や科学的な文脈で使用されることが多く、ニュアンスとしては少し冷たく感じられることがあります。したがって、家族について話す際にはSiblings' childrenがより自然で親しみやすい表現となります。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 16:26

回答

・Nephew and niece

Nephew and niece : 甥と姪
Take care of : 子守をする
Do babysitting : 子守をする
「甥」は、「Nephew」、「姪」は、「Niece」です。「Take care of ~」は直訳すると、~の世話をするという意味です。ここでは「子守をする」というニュアンスで使います。また赤ちゃんの面倒を見る=子守をするという意味でも、do babysitting も使えます。

例文
- I’ll take care of my nephew and niece this weekend.
甥と姪の子守りをする。

- I’ll do some babysitting for my nephew and niece this weekend.
甥と姪の子守りをする。

役に立った
PV99
シェア
ポスト