Sakutaroさん
2023/07/25 10:00
哺育 を英語で教えて!
父親が仕事に行っている間、母親は一生懸命に「哺育」を行っている。
回答
・Nurture
While dad is at work, mom is nurturing the baby with love and care.
お父さんが仕事中の間、お母さんは愛情をもって赤ちゃんを哺育している。
During the day, while her husband is at the office, she devotes her time to nurturing their children.
昼間、旦那が仕事にいる間、彼女は子供たちにたくさんの愛情と時間をかけて育てています。
“Nurturing" と言う言葉は、日本語ではあまり聞き馴染みのない言葉かもしれませんが、子供の育成やケアに関連する会話でよく使われます。
また、Nurtureと言う単語には愛情を持って、愛しい気持ちがあると言うニュアンスが含まれていますので、ネガティブの文では使わないので注意です!
回答
・Nurturing
・Raising
My mother is diligently nurturing our baby while my father is at work.
父が仕事に出かけている間、母は一生懸命に私たちの赤ちゃんを「哺育」しています。
育てるという言葉には、さまざまなニュアンスや使い方があります。子供や動物を育てる場合は、愛情やケアを注ぐことを指します。また、才能や能力を伸ばすために指導する場合もあります。さらに、関係や組織を発展させるためにサポートする意味でも使われます。育てるとは、成長や発展を促す大切な行為であり、様々な状況で使われる言葉です。
While the father is at work, the mother is diligently nurturing the child.
父親が仕事に行っている間、母親は一生懸命に子供を育てています。
「育てる」と「養う」という言葉は、日本人の日常生活で頻繁に使われる言葉です。育てるは、子供や動物を大切に育てることを指し、愛情や教育を与える意味があります。養うは、家族やペットを養うことを指し、経済的な支えや世話をする意味があります。これらの言葉は、家庭や仕事、社会の中で使われ、大切な存在を大切にする態度や責任感を表現するために使われます。