parukeさん
2023/07/25 10:00
服毒 を英語で教えて!
有名女優の死因を聞かれたので、「服毒自殺らしいよ」と言いたいです。
回答
・kill oneself by overdose
・commit suicide
I've heard that she overdosed and killed herself.
彼女は服毒自殺したと聞いたよ。
『I've』=『I have』
『dose』=『服用量』『一回分』
『over(越える、〜過ぎる)』が前に来ると『一定の服用量を超えた過剰摂取』の意味になります。
しばしば『drug overdose』としてドラッグ(違法薬物とは限らず、処方される薬の場合もあります)と共に使われます。
『kill oneself』は『自分を殺す』すなわち『自殺』です。
Committing suicide is a thin.
自殺は罪だ。
『commit』=『委任する』『約束する』『委ねる』
ですが、他に『罪、犯罪などを犯す』の意味も持ちます。
『suicide attempt』=『自殺未遂』
『attempt』は『試みる』の意味がありますので、試みたが達成されいない状態で『未遂』となります。
回答
・to take drugs
・to poison oneself
I heard that the cause of death of the famous actress was drug overdose.
「有名女優の死因は、薬物過剰摂取だったそうです。」
薬物を使用する場面やニュアンスについて、以下に300文字以内で説明します。
薬物を使用する場面は、医療目的や処方箋に基づく合法的な使用、または違法な薬物乱用などがあります。医療目的では、病気や症状の治療や緩和に使用されます。一方、違法な薬物乱用では、娯楽や依存症のために使用されることがあります。薬物の使用は、個人の健康や社会的な問題に大きな影響を与えるため、慎重に考える必要があります。
I heard the cause of death of the famous actress was poisoning herself with medication.
「有名女優の死因を聞かれたので、薬を使って服毒自殺したらしいです。」
薬物を使用するという表現は、違法な薬物の使用や乱用を指すことが一般的です。一方、自分自身を毒物で中毒させるという表現は、自殺や自己傷害を意味することがあります。これらの表現は非常に重いニュアンスを持ち、日常生活で使用されることはほとんどありません。