wakabayashi

wakabayashiさん

2023/07/25 10:00

凪 を英語で教えて!

海岸で風の方向が変わる時に「凪になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 473
genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 14:47

回答

・calm
・wind

1. calm
「calm」は元々「穏やかな」「静かな」という意味の単語です。
しかしこの単語で「凪」を表す場合もあります。
その場合は名詞として扱われているため「a」がつきます。

例文
It seems like there is a calm in the wind.
どうやら凪の状態にあるようですね。

2. wind
「wind」は「風」という意味でご存じの方が多いと思います。
この「wind」が「穏やかな状態になった」ということで「凪」という状態を表すこともあります。

例文
The wind just got calm when I arrived at the coast.
海岸に着いたときにちょうど凪になった。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/04 00:00

回答

・The calm before the storm.
・The lull in the conversation.

The calm before the storm is always eerie.
嵐の前の凪はいつも不気味です。

嵐の前の静けさとは、何か大きな出来事や困難が起こる前に訪れる平穏な時期を指します。この表現は、予感や緊張感を伴う状況や、何か重要なことが起こる前の静まり返った時間を表現する際に使われます。例えば、大きな競争や戦争の前、重要な会議や試験の直前など、何か大きな変化が起こる前の静かな時期を指すことがあります。

When the wind changes direction at the beach, we say it's 'becoming calm' - what is this called in Japanese?
海岸で風が方向を変えるとき、私たちは「凪になる」と言います - これは英語で何と言いますか?

Native speakers of Japanese use the phrase "The calm before the storm" (嵐の前の静けさ) to describe a peaceful moment right before a chaotic or intense event. It can be used in various situations, such as before a big exam or a crucial meeting. On the other hand, "The lull in the conversation" (会話の沈黙) refers to a temporary pause or silence during a conversation. It can occur when people are gathering their thoughts or when there is a lack of topics to discuss. Native speakers often experience this during social interactions and use it as an opportunity to reflect or change the subject.

役に立った
PV473
シェア
ポスト