matsuさん
2023/07/25 10:00
突堤 を英語で教えて!
釣りに誘いたいので、「突堤で釣りをしよう」と言いたいです。
回答
・jetty
・pier
1. jetty
直訳するならこの単語になります。
しかし実際に使われているのを聞いたことがありません。
こういう表現もあるのだなくらいで覚えておけば良いと思います。
例文
Let's go fishing at the jetty!
突堤で釣りをしよう!
2. pier
「桟橋」という意味もあるのですが、「突堤」と言いたい時にも使える単語です。
前後の文章次第でよりはっきりと「突堤」を伝えることが出来ると思います。
例文
I walked to the end of pier and then caught the big fish.
私は突堤まで歩いて行き、それから大きな魚を釣った。
回答
・Going out on a limb.
・Taking a leap of faith.
I'm going out on a limb here, but would you like to go fishing on the pier?
ちょっと大胆なお願いですが、突堤で釣りに行きませんか?
「Going out on a limb」とは、リスクを冒して行動することを意味します。自分の意見や判断を他人とは異なる形で主張する場合や、他の人が慎重な判断をする中で自分が冒険的な行動を取る場合に使われます。自己主張や冒険心を持つことで、新たなアイデアや成果を生み出すことができるというニュアンスがあります。
Let's take a leap of faith and start our own business.
信じて一歩踏み出して、自分たちでビジネスを始めましょう。
「Going out on a limb」とは、リスクを冒して新しいアイデアや行動に挑戦することを指し、自信や情報不足による不確実性を含みます。一方、「Taking a leap of faith」とは、信じることや直感に基づいて大胆な行動を起こすことを意味し、結果が不確かでも信頼や信念に基づいて進む姿勢を表します。これらの表現は、新しいプロジェクトや関係の構築、困難な決断など、リスクを伴う状況で使用されます。