Nanaho

Nanahoさん

Nanahoさん

眉目秀麗 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

容姿が整っている人を「眉目秀麗」と言いますがこれは英語でなんと言いますか。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Beautiful eyes and eyebrows
・Strikingly beautiful features
・Ravishing beauty

You have such beautiful eyes and eyebrows.
「あなたの目と眉がとても美しいですね。」

「Beautiful eyes and eyebrows」という表現は、その人の目や眉が特に魅力的で美しいという意味を持っています。ニュアンスとしては、目が大きい、形が整っている、眉が自然で上品など、眼差しや眉の形がその人の美しさを引き立てているという感じです。使えるシチュエーションは、人の美しさを褒める時や、特に目や眉に魅力を感じた時に使います。例えば、デートでパートナーの美しさを称える時や、モデルや俳優の顔立ちを評価する時などに適しています。

She has strikingly beautiful features.
「彼女は眉目秀麗だ。」

She is a woman of ravishing beauty.
彼女は眉目秀麗な女性です。

Strikingly beautiful featuresは、特定の美しい特徴(目、髪、笑顔など)に焦点を当てた表現です。一方、Ravishing beautyは、全体的な美しさを表現する際に使用され、誰かが全体的に非常に魅力的であることを示します。また、「Ravishing beauty」はより強い表現で、しばしばロマンチックな文脈で使われます。それに対して、「Strikingly beautiful features」はより具体的で中立的な表現です。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 15:50

回答

・handsome
・good-looking

眉目秀麗というと、主に容姿が整っている男性に用いる言葉だと思います。
男性に対して外見をほめる表現としてhandsomeがあります。

その言葉のとおり「ハンサムな、顔立ちが整った」という意味で主に男性に使われます。
He is a handsome youth.
彼はハンサムな若者だ。

別の表現で、good-lookingも「顔立ちの良い」という意味で、内面ではなく外見だけを褒める表現です。
He is a good looking guy. He is good looking.
ネイティブに聞いたところ、女性に対して使う場合もあるとはおもうけどあまり聞いたことはない、、、
とのことでした。

ちなみに、似たような表現ですがYou have a good look.というと顔よりは服装とか雰囲気とかを誉めているような感じになります。

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート