Yutaka

Yutakaさん

2023/07/24 14:00

上客 を英語で教えて!

飲み屋で、店員に「今度上客を連れてくるからサプライズをお願いしたいです」と言いたいです。

0 194
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・VIP
・High-end customer
・Premium Customer

I'm planning to bring a VIP here next time, so I'd like to request a surprise.
「次回、VIPを連れてくる予定なので、サプライズをお願いしたいと思います。」

VIP(Very Important Person)は、「非常に重要な人物」を指す言葉で、政治家や芸能人、企業の重役など、社会的地位が高く、一般的には特別な扱いを受ける人物を指します。シチュエーションとしては、コンサートやイベントでの優先的な座席、レストランでの特別なサービス、飛行機のファーストクラスなど、特権的な待遇を示す際に使われます。また、一般的な顧客よりも優遇される常連客や大口顧客を指す場合もあります。

I'm bringing a high-end customer next time, I'd like to request for a surprise, please.
「次回、高級客を連れてくるので、サプライズをお願いしたいです。」

I'm going to bring a premium customer next time, could you please prepare a surprise for us?
「今度、プレミアムなお客さんを連れてくるので、サプライズを用意していただけますか?」

High-end customerは通常、高価な商品やサービスを購入する顧客を指し、その購入力に焦点を当てています。一方、premium customerは特典や特別な扱いを受ける顧客を指し、その忠誠度やエンゲージメントに焦点を当てています。たとえば、航空会社は頻繁に飛行機を利用する顧客をpremium customerと呼び、特別なサービスを提供するかもしれません。これらの言葉は商業的な文脈でよく使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 20:57

回答

・good customer

上客以外にも"お得意様" 、"得意客" などの意味でも使えます。

He is a good customer who is popular among employees.
彼は上客で、従業員の間で人気がある。
※popular 人気がある
※among ~の中で

We will bring good customer next time so please surprise him.
今度上客を連れてくるからサプライズをお願いしたいです。
※surprise サプライズをする
☆誰かを連れて行く際は“Bring”が使われます。

役に立った
PV194
シェア
ポスト