Yasumoto

Yasumotoさん

2023/07/24 10:00

別条 を英語で教えて!

友人に祖母の体調について聞かれたので、「命に別条なし」と言いたいです。

0 115
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Another matter
・Separate issue
・Different case

My grandmother's health is fine, but there's another matter that's concerning me.
祖母の体調は大丈夫だけど、別の問題が気になっているんだ。

「Another matter」は、「別の問題」「別の件」という意味で、主に会話や議論の中で新たな話題や問題点を取り上げる際に使われます。また、「それは別の問題だ」という形で、話題がそれているときや、2つの事柄が混同されているときに区別するためにも使われます。例えば「彼が遅刻したことと、彼が課題を終えていないことは別の問題だ」のように使います。

My grandmother's health is a separate issue, but there's no immediate threat to her life.
「祖母の健康状態は別の問題だけど、命に別条はないよ。」

She's fine, nothing life-threatening.
彼女は大丈夫です、命に別状はありません。

Separate issueは問題やトピックが別個に存在することを指し、互いに関連性が低いか、全くないことを強調します。例えば、あるプロジェクトにおける2つの課題が全く異なる原因で生じた場合、「That's a separate issue」と言います。
一方、Different caseは、似たような状況や問題でも、特定の詳細や条件によって異なる結果や扱いが必要となることを指します。例えば、同じルールが適用される状況でも、特例がある場合、「That's a different case」と言います。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 00:53

回答

・life-threatening issues
・serious condition

life-threateningは「命を脅かす」という意味の形容詞です。issuesは「問題」という名詞です。
「別条なし」という意味にするには、there are no「~がない」で始めます。


There are no life-threatening issues with my grandmother.
祖母は命に別状なしです。

また、life-threatening issuesを「深刻な状態」serious conditionと表現に置き換えることも可能です。
それから、「別条なし」を逆に言うと、「安定した健康状態」なので、in stable healthを使って表現することもできます。


My grandmother is in stable health.
祖母は安定した健康状態です。

役に立った
PV115
シェア
ポスト