Matsufujiさん
2023/07/24 10:00
非番 を英語で教えて!
警察官などが勤務明けの時に使う非番は英語で何というのですか。
回答
・Off duty
・Day off
・Rest day
I'm off duty now, so I can finally relax.
「今、非番なのでようやくリラックスできます。」
「Off duty」は、勤務時間外や休暇中を指す英語の表現で、仕事から解放された状態を示します。「勤務外」「非番」「休職中」などと訳せます。警察官や看護師、消防士など、シフト制で働く職業の人々が自分の勤務時間外を示すときによく使います。また、ある特定の役割から一時的に解放される状況を表すのにも使えます。例えば、「今日は母親業から解放されています」を「I'm off duty from mom duties today.」と表現します。
I'm off duty tomorrow, so I can spend the whole day with my family.
明日は非番だから、家族と一日中過ごすことができるよ。
I'm off duty today.
「今日は非番です。」
Day offとRest dayは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。Day offは通常、仕事や学校などから自由な時間を指し、予定がない日や自由な活動のための日を意味します。一方、Rest dayは、特に体育やフィットネスの文脈で使われ、体を休ませるための日を指します。したがって、一般的な休日を指すときは Day offを、トレーニングや運動からの休息を指すときは Rest dayを使います。
回答
・off-duty
「非番」はoff-dutyと表現されます。
例
The police officer was off-duty when the incident occurred.
その事件が起きたとき、その警察官は非番だった。
ちなみに、「勤務明け」はafter dutyやpost-dutyなどと表現されます。
例
After duty, the firefighter headed home to rest.
勤務明け、その消防士は家に向かって休むことになった。
例
She attended a meeting during her post-duty hours.
彼女は勤務明けの時間にミーティングに参加した。