haruoさん
2023/07/24 10:00
晩年 を英語で教えて!
一生の終わりの時期に来た時、晩年と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Later years
・Twilight years
・Golden years
In her later years, she enjoyed gardening and spending time with her grandchildren.
彼女の晩年は、ガーデニングを楽しみ、孫たちと時間を過ごすことで過ごしました。
「Later years」は、「晩年」や「後年」といった意味を持つ英語のフレーズです。主に、人の生涯の後半部分や、特定の時期や活動後の時間を指すのに使います。例えば、ある芸術家の晩年の作品、ある政治家の後年の活動などに使われます。また、ある出来事や時期から数年後のことを指すのにも使われます。
My grandfather is now in his twilight years, but he's still very active.
「私の祖父は今、晩年期に入っていますが、まだとても活動的です。」
I'm looking forward to spending my golden years traveling the world.
「私は、ゴールデンイヤーズ(晩年)を世界を旅することで過ごすのを楽しみにしています。」
Twilight yearsとGolden yearsはどちらも高齢期を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Twilight yearsは人生の終わりに近い、夕暮れ時をイメージさせる表現で、時には老衰や健康の衰えなど否定的な意味合いを含むことがあります。一方、Golden yearsは退職後の自由な時間を楽しむ、黄金期を指す言葉で、積極的な意味合いが強いです。したがって、高齢者の健康状態や生活状況により、これらの表現は使い分けられます。
回答
・at the end of one's life
・In the later stages of life
at the end of 「~の終わりに」、「人生」はlifeを使って「晩年に」を次のように表現することができます。
例
Despite the challenges at the end of her life, she remained independent and active.
晩年の困難にもかかわらず、彼女は自立し、活動的でした。
その他に、後の段階「later stages」という言葉を使って次のように表現することも可能です。
例
In the later stages of life, he found solace in spending time with family and pursuing his hobbies.
人生の後半になると、彼は家族と過ごすことや趣味に打ち込むことで安らぎを見出しました。
関連する質問
- 不遇な晩年 を英語で教えて! 晩年を過ごす を英語で教えて!