seikoさん
2023/07/24 10:00
御内陣 を英語で教えて!
海外からの参拝者がいるので、「御内陣を見たのは初めてですか?」と言いたいです。
回答
・Inner Sanctuary
・Holy of Holies
・Sacred Inner Shrine
Is this your first time seeing the Inner Sanctuary?
「御内陣を見るのは初めてですか?」
「Inner Sanctuary」は、「内なる聖域」や「心の避難所」などと訳され、心の中にある平和で安全な場所を指す英語表現です。自分自身と向き合い、リラックスしたり、自己省察したり、ストレスから逃れたりするための場所という意味合いが含まれます。仕事や人間関係のストレス、悩み事などから逃れ、一時的に心の平和を取り戻すために使われる表現です。例えば、「今日は一日じっくりと自分と向き合い、Inner Sanctuaryで過ごすことにしよう」という具体的なシチュエーションで使うことが可能です。
Is this your first time seeing the Holy of Holies?
「これが初めての御内陣の見学ですか?」
Is this your first time seeing the Sacred Inner Shrine?
「これが御内陣を見るのは初めてですか?」
Holy of HoliesとSacred Inner Shrineは、どちらも最も神聖な場所を指す宗教的な表現ですが、それぞれ特定の文脈で使用されます。Holy of Holiesは特にユダヤ教の神殿で最も神聖な部分を指し、ネイティブスピーカーはこの表現を使って比喩的に最も重要または秘密の場所や事柄を指すことがあります。一方、Sacred Inner Shrineは一般的に神社や寺院の最も神聖な部分を指すので、ネイティブスピーカーはこの表現を使って特定の宗教的な文脈でのみ話すことが多いです。
回答
・Is this your first time to see this?
「御内陣を見たのは初めてですか?」と聞くには
Is this your first time to see 'gonaijin'?
と言います。
もしくは
Have you ever seen 'gonaijin' before?
「今までに御内陣を見たことはありますか」と聞くのも良いでしょう。
御内陣を説明するには
It's a sanctuary.と説明するのが一番わかりやすいです。
A sanctuary is a special place, often found in a temple.
It is where important events happen.
「御内陣はお寺やの中にある特別な場所です。重要な行事が行われる場所です」
参考になれば嬉しいです。