Barbaraさん
2023/07/17 10:00
順等 を英語で教えて!
順序や道理の観点からみて適当である時に「順等」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・First-class
・Top-notch
・Premium
Don't worry, you will get promoted in due course.
心配しないで、順等に昇進されますよ。
「First-class」は「一流の」や「最高級の」といった意味で使われ、品質やサービスが非常に高いレベルであることを表します。例えば、飛行機のファーストクラスや、一流ホテル、一流のサービス等に使われます。また、人や能力を表す際にも使用され、一流のプロフェッショナルや一流の技術といった形で、その人や能力が非常に優れていることを示します。
The food at this restaurant is top-notch.
このレストランの食事は一流です。
The situation is called equitable in English when it is appropriate in terms of sequence or reason.
これは順序や道理の観点からみて適当であるとき、英語では「equitable」と言います。
「Top-notch」は非公式な表現で、品質やパフォーマンスが非常に高いと評価する際に使います。例えば、レストランやサービスが素晴らしい場合に使うことが多いです。「Premium」はより公式な文脈で使われ、高品質または高級な商品やサービスを指す際に使います。また、追加のコストが発生する特別なサービスや製品を指すこともあります。例えば、プレミアム会員やプレミアムブランドなどに使われます。
回答
・in order
・in order = 順当に
例文:I can assure you that everything is in order.
=私は全てが順当であると確信できます。
例文:It is gonna be going well in order because I prepared everything.
=私は全ての準備をしたから何もかも順当に行くと思うよ。
おそらく今回の質問に関しては「順当」のことだと思います。
取り組む前から何かの規則や決まりがあり、全てそれ通りにうまくものが運んでいときは「in order」を文末につけて表現をします。