kakutaさん
2023/07/13 10:00
檻 を英語で教えて!
とうとう彼も結婚したので、「これからは檻の中で暮らすようなものだ」と言いたいです。
回答
・live in the cage
・be kept in the cage
・be caged
「檻」は英語で「cage」と言います。
「檻の中で住む」は「live in the cage」となります。
He is married finally. It is as if he lived in the cage.
彼はとうとう結婚したので、あたかも檻に住んでいるようなものです。
また「keep ~ in the cage」で
「~を檻に入れたままにする」を意味します。
I saw many animals kept in the cage.
多くの動物が檻に入れられているのを
見ました。
また「cage」は「檻に入れる」と
動詞としても使うことが出来ます。
「be caged」で「檻に入った」という
意味になります。
The animal was caged.
動物は檻に入れられた。
今回は「檻」に関する英語の表現を
紹介しました。ぜひ参考にしてくださいね。
回答
・Cage
・Enclosure
・Pen
Now that he's married, it's like he'll be living in a cage.
とうとう彼も結婚したので、これからは檻の中で暮らすようなものだ。
「Cage(ケージ)」は、「檻」や「かご」というニュアンスの英語表現で、動物を閉じ込めるための設備や、一定の領域を囲むための構造物を意味します。この言葉は、主に動物園やペットショップなど、動物を管理するために使われる檻などの状況で使用されます。
また、「Cage」は、比喩的に自由を制限された状況や感じられる閉塞性を示す場合にも使われます。例えば、規則や制約によって活動が制限される状況や、自分の心が閉じ込められているように感じる瞬間などを表現する際に用いられます。このような場合、「Cage」は、自由を奪われたり束縛されたりする状況を象徴する言葉として使用されます。
With his marriage, it's as if he's entered an enclosure.
彼が結婚したことで、まるで囲いの中に入ったかのようだ。
Pen: Now that he's married, he's essentially in a pen.
彼が結婚したことで、実質的に檻の中にいるようなものだ。
「Enclosure」は、囲いや仕切りを意味し、動物園の展示エリアや、家庭でペットを安全に遊ばせるためのスペースなど、広い範囲をカバーします。これは、一般的な区画やエリアを指す際に使用されます。
一方、「Pen」は、主に家畜や小動物を閉じ込めるための檻を意味し、牧場の馬や羊、農場の鶏などを収容するための専用構造物を指します。この言葉は、特に家畜を管理するために使われる狭い檻やエリアを示す場合に用いられます。