kazaokaさん
2023/07/13 10:00
中洲 を英語で教えて!
台風による大雨で急な増水があったので、「川の中洲に人が取り残された」と言いたいです。
回答
・Island strip
・River Island
・Sandbar
People have been stranded on the island strip in the river due to the sudden rise in water level caused by the heavy rain from the typhoon.
台風による大雨で急な増水があったので、川の中洲に人々が取り残されました。
「Island strip」は、主に地理や都市計画の文脈で使われます。文字通り訳すと「島の帯」で、小さな土地の区画や、特定の領域を指すことが多いです。たとえば、交通路や公園、建築物などに囲まれた独立した土地を指すことがあります。また、広範囲な海洋地域に点在する一連の小さな島々を指す場合もあります。特定の物理的特徴や機能を持つ地域を指す場合に使われることが多いです。
Somebody got stranded on a river island due to a sudden rise in water level caused by heavy rain from the typhoon.
台風による大雨で急に水位が上昇し、川の中洲に誰かが取り残されました。
Due to the heavy rain from the typhoon, some people were stranded on the sandbar in the river.
台風による大雨で、川の中洲にいくつかの人々が取り残されました。
River IslandとSandbarは、両方とも水辺の特徴を表す言葉ですが、それぞれ異なる意味があります。River Islandは、川の中に存在する小さな陸地を指します。これは自然に形成されるか、人間によって形成されるかもしれません。一方、Sandbarは、川や海の底に形成された砂の堆積物を指します。これは通常、浅い水域を作り出し、船乗りにとっては危険な障害物となることがあります。したがって、これらの言葉は、地形や状況によって使い分けられます。
回答
・Sandbank
・River island
上流から供給された土砂で sandと表し、川に流れ、蓄積していったものでbankと表します。川の島と言う意味で、river islandと示すことも多いかと思います。
Some people left in the river island. I am worry about it.
川の中洲に人が取り残されてしまいました。私は心配しています。
☆left 取り残された
☆worry about 〜を心配する
Do you see the river island? You need to see.
中洲が見えますか?見てください。