uedaさん
2023/07/13 10:00
坐薬 を英語で教えて!
病院で、患者に「熱が下がらない場合は坐薬を使ってください」と言いたいです。
回答
・Suppository
・Rectal medication
・Rectal suppository
If your fever doesn't go down, please use a suppository.
「熱が下がらない場合は、坐薬を使ってください。」
「Suppository」は、日本語で「座薬」を指します。薬を直腸や膣内に挿入して、身体の中で溶けて効果を発揮する形状の薬のことです。主に、口からの投与が困難な場合や、急速に効果を発揮させたい場合に使用されます。また、制吐薬や解熱剤の形としてもよく用いられます。乳幼児や高齢者のケアにも適しているとされています。
If your fever doesn't come down, please use rectal medication.
「もし熱が下がらない場合は、坐薬を使ってください。」
If your fever doesn't go down, please use a rectal suppository.
「熱が下がらない場合は、坐薬を使用してください。」
Rectal medicationは一般的な言葉で、肛門から投与される全ての薬を指します。これはクリーム、オイントメント、薬剤注入、そして広く知られている座薬(suppository)を含みます。
一方、Rectal suppositoryは特定のタイプの直腸薬を指します。これは固形の薬剤で、体温で溶けて薬を放出するものです。
日常的には、特定の薬剤形状(座薬)を指す場合にRectal suppositoryを使い、より一般的なまたは形状を問わない場合にRectal medicationを使います。
回答
・suppository
例文:
If the fever doesn’t go down, please use a suppository.
(熱が下がらない場合は、坐薬を使ってください。)
「坐薬」は "suppository" となります。
他にも薬の種類の英語表現をご紹介しておきますね。
・錠剤:Tablet
・粉薬:Powder
・塗り薬:Ointment
・湿布:Patch
・解熱剤:Fever-reducing medication
・鎮痛剤:Painkiller
例文:
I had a high fever that wouldn’t go down due to the flu, so I went to see a doctor and got fever-reducing medication and tablets.
(インフルエンザで高熱が下がらないので、病院で解熱剤と錠剤をもらってきました。)
回答が参考になれば幸いです!