shiro

shiroさん

2023/07/13 10:00

好投 を英語で教えて!

野球でピッチャーだったが、相手に得点を入れさせなかったので、「好投だった」と言いたいです。

0 1,058
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Good shot!
・Nice throw!
・Great pitch!

Good shot! You didn't let them score at all.
「グッドショット!全く点を取らせなかったね。」

「Good shot!」は、相手が何かをうまくやった、特にボール系のスポーツで良いショットを打った時に使います。また、写真撮影で良い写真を撮った時にも使われます。直訳すると「良いショット」ですが、日本語では「うまい」とか「ナイスショット」という感じで褒めるニュアンスが含まれます。主に相手の技術やセンスを賞賛する時に用いられます。

Nice throw! You didn't let them score a single point.
「ナイススロー!君、相手に一点も入れさせなかったよ。」

Great pitch! You didn't let them score a single point.
「素晴らしいピッチだったね!相手に一点も入れさせなかったよ。」

Nice throw! は、一般的にボールを投げる全ての状況で使われます。たとえば、野球、フットボール、バスケットボールなどの球技で良い投げをしたときや、誰かが何かを遠くへ投げたときなどに使います。一方、Great pitch!は主に野球のピッチングについて言う表現で、ピッチャーが素晴らしい球を投げたときに使われます。また、ビジネスの文脈では、良い提案やプレゼンテーションに対しても使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/08/06 04:41

回答

・a solid performance on the mound
・a great pitching performance
・pitch a gem

下記は、「好投だった」の英語の表現になります。

"I had a solid performance on the mound."
"solid performance" は「堅実なパフォーマンス」という意味で、ピッチャーとして確かな実績を上げたことを強調するニュアンスがあります。

"I had a great pitching performance."
優れた投球をしたことを、シンプルに表現しています。

"I pitched a gem."
"gem" はダイヤモンドや宝石を指すことが一般的ですが、野球のコンテキストでは素晴らしいパフォーマンスを指して使われることがあります。

役に立った
PV1,058
シェア
ポスト