Noelle

Noelleさん

2023/06/22 10:00

晴耕雨読 を英語で教えて!

知り合いが早期退職をして、自由気ままな生活を送っていると言うので、「晴耕雨読の生活だね、羨ましい」と言いたいです。

0 291
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Make hay while the sun shines.
・Seize the day.
・Take advantage of the calm before the storm.

You're really making hay while the sun shines with your early retirement, I'm envious!
君が早期退職して自由に生活しているのは、まさに「晴耕雨読」だね。羨ましい!

「Make hay while the sun shines.」は、「良い条件やチャンスがあるうちに、手続きや行動を起こすべきだ」という意味の英語のことわざです。例えば、天気が良い時に干し草を作る、つまり、良い機会や状況を最大限に利用するべきだという意味です。ビジネスやプライベートなど、様々な状況で使える表現です。

You're really seizing the day with your early retirement, I'm envious!
「早期退職で本当に一日を最大限に生きてるね、羨ましい!」

You should take advantage of the calm before the storm, living such a carefree life after early retirement. I'm quite envious.
早期退職後のそんな自由気ままな生活、嵐が来る前の静けさを利用するべきだね。うらやましいよ。

Seize the dayは、今日という日を最大限に活用し、その瞬間を大切にしようという意志を示す表現で、ポジティブな行動を奨励するシチュエーションで使われます。一方、Take advantage of the calm before the stormは、困難な状況が訪れる前の穏やかな時期を利用しようという意味で、何か大きな問題や変化が予想される状況で使われます。これは、未来の困難に備えて、現在の平穏な時間を賢く使うべきだと示唆します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 14:44

回答

・live a peaceful life

・live a peaceful life = 心穏やかな生活を送る

例文:It is like living a peaceful life. I am so jealous of you.
   =それはまさに晴耕雨読の生活だね。あなたを羨ましく思うよ。

「晴耕雨読」の直接的な英語はないと思います。
この言葉の意味は「世間の煩わしさをなくして、心穏やかに過ごすこと」なので上記のように「peaceful life=平和な生活、穏やかな生活」と表現をできれば伝わるのかなと思いました。
「calm life」なども使える表現ですね。

役に立った
PV291
シェア
ポスト