Yuri K

Yuri Kさん

2023/06/09 10:00

利発 を英語で教えて!

賢く、利口な時に「利発」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 162
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Sharp-witted
・Clever
・Quick on the uptake

My friend solved the complex puzzle in no time. He's certainly sharp-witted.
友達が複雑なパズルをすぐに解いた。彼は確かに頭が切れる。

「Sharp-witted」は、「頭が良い」「理解力が早い」「機転が利く」などの意味を持つ英語の形容詞です。主に人の知性や洞察力を表すのに使われます。ディベートや議論の中で相手の論点を素早く理解し、それに対する適切な反論をすぐに思いつく人や、困難な状況に直面した時にすばやく適切な解決策を見つける人を表すのに使えます。また、機知に富んだジョークを言う人を表すのにも使われます。

In English, when someone is smart and clever, we often say they're intelligent.
英語では、誰かが賢く、利口なとき、我々はしばしば彼らを「インテリジェント」と言います。

I must say, the new guy is quick on the uptake. He's already mastered all his tasks.
新しい男性は本当に物覚えが早いですね。彼はすでに全ての仕事をマスターしています。

「Clever」は誰かが物事を理解したり、問題を解決したりする能力が高いことを示す一般的な表現で、一般的には知恵や才能を指します。一方、「Quick on the uptake」は新しい情報やアイデアを迅速に理解し、適応する能力を表します。しかし、「Quick on the uptake」は情報の取り込みが速い一方で、深い理解や洞察力があることは必ずしも示しません。これらの表現は、特定の能力や特性を強調するシチュエーションで使い分けられます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 20:22

回答

・smart

利発を表す英語表現はたくさんありますが
わかりやすく使いやすい単語は
smartや、clever、intelligentなどが良いと思います。

「彼は利発だけでなくユーモアのセンスにも富んでいる」
He is not only smart but also sense of humor.

「彼の動作ひとつひとつに知性が滲み出ている」
His each action exudes intelligence.

反対に、バカバカしい、馬鹿げている、などの言葉は
stupidやignorantなどがあります。

参考になれば嬉しいです

役に立った
PV162
シェア
ポスト