morishitaさん
2023/06/09 10:00
乱読 を英語で教えて!
手当たり次第に本を読む時に「乱読」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Reading at random
・Browsing through books
・Reading haphazardly
In English, when you read books at random, it's called reading haphazardly.
英語では、手当たり次第に本を読むことを「reading haphazardly」と言います。
「Reading at random」は「ランダムに読む」という意味で、特定の順序やパターンに従わずに、適当に選んだ本や記事を読む行為を指します。例えば、図書館で特定の目的なく本棚から適当に本を選んで読むような状況や、インターネットでランダムに記事をピックアップして読むといったシチュエーションで使えます。これにより新たな視点や興味を見つけることが期待できます。
In English, we might say I'm just browsing through books.
英語では、「私はただ本を手当たり次第に見ているだけです」と言います。
I've been reading books haphazardly lately.
最近、手当たり次第に本を読んでいます。
Browsing through booksは、特定の目的なく本を見て回ることを指します。例えば、本屋で新しい本を探しているときや、図書館で何か面白そうな本がないか探しているときに使います。一方、Reading haphazardlyは、特定の順序や規則なく、ランダムに本を読むことを指します。これは、何冊もの本を同時に少しずつ読んでいるときや、本を開いては読み、すぐに別のページや別の本に移るときに使います。
回答
・adventurous reading
「乱読」に当てはまる表現は
adventurous readingと言い、ジャンルにこだわらずなんでも読むことを意味します。
「私は手当たり次第に本を読む」は
I read books indiscriminately.と言い
直訳すれば「区別なしに本を読む」のような意味になります。
新しい作家の本を読んだり、今まで読んだことがないジャンルの本に挑戦する人のことを
adventurous readerと言います。
ちなみに「好き嫌いなくなんでも食べる人」を
adventurous eater と表現します。
参考になれば嬉しいです