kojiさん
2023/06/09 10:00
乱丁 を英語で教えて!
購入した本に不備があったので、「乱丁があり交換してもらいました」と言いたいです。
回答
・Haphazardly
・At random
・Helter-skelter
The book I bought was haphazardly assembled, so I had it replaced.
購入した本が手際悪く組み立てられていたので、交換してもらいました。
「Haphazardly」は、「でたらめに」「手当たり次第に」「無計画に」といった意味を持つ英語の副詞です。物事が計画や秩序を欠いて行われ、結果が予測不可能または乱雑な状態を指すときに使います。例えば、部屋の中の物をhaphazardlyに散らかしているという表現が可能です。また、仕事やプロジェクトをhaphazardlyに進めるといった場合、それは計画性や体系性が欠けていることを示します。
I found a misprint in the book I bought and had it replaced at random.
購入した本に乱丁があり、無作為に交換してもらいました。
There was a helter-skelter mess up with the pages in the book I bought, so I had it exchanged.
購入した本のページが乱丁だったので交換してもらいました。
At randomはランダムな選択や行動を指すのに対して、Helter-skelterは混乱や無秩序を強調します。例えば、本を棚に戻す際、どのジャンルも考えずにただ戻しているなら、それはat randomです。しかし、本が散乱して無秩序に戻されている場合はhelter-skelterと表現します。また、helter-skelterは一般的には緊急や急ぎの状況で使われ、at randomは必ずしもそうではありません。
回答
・disordered pages
「乱丁」はdisordered pagesと表現できます。
「先日購入した方に乱丁が見つかり交換してもらいました」は
The book I had bought a few days ago had disordered pages, so I got replaced the new one.
と言います。
ちなみに「本を読んでいたら乱字を見つけました」は
I found a typo during reading the book.
と言います。
typoは typographical errorの略で「誤字、脱字」などの意味があります。
参考になれば嬉しいです。