keeko

keekoさん

2023/06/09 10:00

倍量 を英語で教えて!

夕べは通常の睡眠薬では寝付けなかったので、「倍量を服用しました」と言いたいです。

0 448
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Double the amount
・Twice as much
・Two-fold increase

I had to take double the amount of my usual sleeping pills last night because I couldn't sleep.
昨夜は寝付けなかったので、通常の睡眠薬の倍量を服用しました。

「Double the amount」は、「2倍の量」や「2倍の数」を意味する英語のフレーズです。価格、数量、時間など、具体的な数値や量を2倍にするときに使います。例えば、レシピで「砂糖を2倍に増やす」のように、あるものの量を2倍に増やすことを指す場合や、「彼は私の2倍の年収を稼いでいる」のように、比較の際にも使われます。また、量だけでなく、強度や効果などを2倍にするときにも使えます。

I couldn't fall asleep last night with the usual dose of sleeping pills, so I took twice as much.
昨夜は通常の睡眠薬では寝付けなかったので、倍量を服用しました。

I had to take a two-fold increase in my usual sleeping pills last night because I couldn't get to sleep.
昨夜は眠れなかったので、通常の睡眠薬を二倍量服用しました。

Twice as muchは日常的な会話でよく使われ、主に量や数について述べる時に使用されます。例えば、「私は彼の2倍のお金を持っている」は I have twice as much money as himと言います。

一方、Two-fold increaseはより公式な、特にビジネスや科学の文脈でよく使われます。この表現は何かが2倍に増加したという意味を示します。例えば、会社の利益が前年比で2倍になった場合、「There was a two-fold increase in our profits compared to last year」と言います。

簡単に言うと、「twice as much」は日常的な会話で、「two-fold increase」はより公式な状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 20:04

回答

・as double as usual

先ず単語から確認しましょう。形容詞「double」は「(数・量・強さなどが) 2 倍の」という意味なので、「倍量」と意味が通じます。「服用する」は動詞「take」を使います。「睡眠薬」ですが「sleeping pill」と言います。「鎮静剤」のようなものなら「sedative」と言います。

次に構文です。自分"I"を主語にして、動詞"take"を過去形の"took"に変換して繋げます。そして目的となる「睡眠薬」は"sleeping pills"と"pill"を複数形にします。

次がポイントですが「いつもの倍量の」という表現です。「as + 形容詞・副詞+as」に「いつもの」を意味する「usual」をつなげます。

上記を纏めて"I took sleeping pills as double as usual."とすれば「睡眠薬をいつもの倍服用した」の意味になります。

役に立った
PV448
シェア
ポスト